Rôle de la langue première dans l'apprentissage du français à l'école maternelle
Auteur / Autrice : | Marie-Claire Simonin |
Direction : | Emmanuelle Canut |
Type : | Projet de thèse |
Discipline(s) : | Sciences du langage : linguistique et phonétique générales |
Date : | Inscription en doctorat le 01/12/2018 |
Etablissement(s) : | Université de Lille (2022-....) |
Ecole(s) doctorale(s) : | École doctorale Sciences de l'homme et de la société |
Partenaire(s) de recherche : | Laboratoire : Savoirs, Textes, langages |
Mots clés
Mots clés libres
Résumé
Ce travail de thèse s'inscrit dans le domaine de la linguistique de l'acquisition et de la didactique des langues. Il s'agit d'une recherche-action qui vise à mieux appréhender l'acquisition du langage chez des enfants bilingues émergents de 3 à 5 ans, caractérisée par l'appropriation simultanée et/ou consécutive de deux langues, dans le contexte d'une école maternelle située en éducation prioritaire et dont le public est multilingue (une vingtaine de langues premières). L'objectif de la recherche consiste à observer comment l'enfant peut s'appuyer sur des compétences déjà construites en langue première (L1) pour construire des compétences en langue seconde (L2). Le corpus est composé de plusieurs types de données : - un « corpus de travail » multilingue constitué d'outils pédagogiques (sous forme de livres numériques) dans lesquels figurent des traductions audios réalisées grâce à la collaboration des parents; - des captations vidéos d'interactions duelles enfant/adulte permettant d'observer l'appropriation des éléments linguistiques proposés dans les supports; - tous films et enregistrements réalisés tout au long du processus et visant à éclairer les parcours langagiers singuliers des élèves : séances de traductions, entretiens avec les parents, activités en classe. Les données recueillies devraient nous permettre de montrer que l'utilisation fréquente en classe de la (des) L1 et le recours à la traduction peuvent favoriser la compréhension en français et l'appropriation d'éléments linguistiques et, d'autre part, que le translanguaging peut être une démarche pertinente pour l'appropriation des langues, non seulement pour l'acquisition du lexique, mais aussi et surtout dans le but de proposer des passerelles entre les syntaxes des langues en présence.