Thèse soutenue

L'interculturel et la littérature dans les filières de la didactique du FLE au sein des universités vietnamiennes : étude contrastive de l’expression discursive de la tolérance dans « Les Misérables » de Victor Hugo et ses versions traduites et adaptées en vietnamien

FR  |  
EN
Auteur / Autrice : Thi-Phuong-Thu Le
Direction : Danh-Thành Do-HurinvilleHuy-Linh Dao
Type : Thèse de doctorat
Discipline(s) : Sciences du langage. Didactiques des langues et des cultures
Date : Soutenance le 09/02/2024
Etablissement(s) : Bourgogne Franche-Comté
Ecole(s) doctorale(s) : École doctorale Lettres, Communication, Langues, Arts (Dijon ; Besançon ; 2017-....)
Partenaire(s) de recherche : Établissement de préparation : Université de Franche-Comté (1971-....)
Laboratoire : Edition, Langages, Littératures, Informatique, Arts, Didactiques, Discours (ELLIADD) (Besançon)
Jury : Président / Présidente : Tamás Szende
Rapporteurs / Rapporteuses : Héba Medhat-Lecocq, Phuong Ngoc Nguyen

Résumé

FR  |  
EN

Pendant plusieurs années d'enseignement du FLE à l'Université au Vietnam, nous avons constaté des lacunes dans l’utilisation de textes littéraires français dans l’enseignement du FLE, un manque de ressources pédagogiques et de formations pour les enseignants, ainsi qu'une carence dans la culture de la lecture chez les étudiants (même dans leur langue maternelle). Cette situation entraîne un manque important de motivation chez les étudiants vietnamiens. Cette thèse vise à mieux comprendre les difficultés et les défis à relever pour améliorer la pédagogie en classe de FLE en utilisant la littérature française. L'objectif est de fournir une nouvelle ressource pédagogique dans une approche interculturelle, afin de stimuler la motivation des apprenants en FLE et de les inciter à la lecture. En d’autres termes, l'objectif est de sensibiliser les apprenants en FLE à la diversité des cultures, à l'altérité et à l'identité culturelle de la langue française. Pour atteindre ces objectifs, nous avons tout d’abord, mené des études de terrain avec des questionnaires auprès d’étudiants vietnamiens et des entretiens avec des collègues enseignants. Puis, dans un second temps, nous avons réalisé une étude contrastive des expressions discursives de la tolérance entre Les Misérables de Victor Hugo et ses versions traduites et adaptées en vietnamien. Ces travaux ont permis d’élaborer des activités et des exercices visant à enseigner la langue et la littérature tout en favorisant l'ouverture d'esprit des étudiants vietnamiens dans les cours dédiés à la culture française.