Thèse soutenue

Méthodes et outils pour utilisateurs, développeurs et traducteurs de logiciels en contexte multilingue

FR  |  
EN
Auteur / Autrice : Hung Vo Trung
Direction : Christian BoitetHuy-Khanh Phan
Type : Thèse de doctorat
Discipline(s) : Informatique. Systèmes et communications
Date : Soutenance en 2004
Etablissement(s) : Grenoble INPG

Résumé

FR  |  
EN

Dans cette thèse, nous nous intéressons d'abord à ce qui peut être fait pour aider un utilisateur de l'informatique telle qu'elle est aujourd'hui. Nous avons construit un outil, SANDOH, qui identifie les plages homogènes en langue et codage dans un document éventuellement hétérogène. Nous pouvons alors transcoder le document en fonction des ressources disponibles, de façon qu'il devienne visualisable. Un autre outil, TRADOH, permet d'obtenir une traduction dans sa langue, par mise en œuvre automatique d'un ou plusieurs systèmes de TA disponibles en local ou à distance, avec composition éventuelle. Tout n'étant pas possible du côté utilisateur, nous avons ensuite travaillé sur l'amélioration des techniques de programmation de logiciels multilingues. Nous introduisons l'outil GetAMsg, une généralisation de GETTEXT de GNU, qui permet de traiter les messages avec variables et variantes. Un message est décrit dans une syntaxe très simple comme un ''automate de messages'' (AdM), ou automate fini contrôlé sans boucle. La librairie GetAMsg peut être utilisée depuis de nombreux langages de programmation usuels. Enfin, nous avons mis au point une méthodologie de traduction d'un catalogue de messages GetAMsg d'une langue dans une autre. Nous générons en langue source une instance du message pour chaque ''cas de figure'' possible en langue cible, le faisons traduire (automatiquement ou manuellement), et factorisons les résultats obtenus en un AdM en langue cible. Nous avons aussi commencé à étudier une nouvelle approche, consistant à représenter un AdM par un graphe UNL.