Formation de la réception d'Alexandre Dumas dans l'horizon culturel russe, soviétique et post-soviétique à travers le prisme des traductions de ses uvres du français vers le russe
| Auteur / Autrice : | Ivan Miskov |
| Direction : | Yulia Yurchenko, Cyrille Aslanoff |
| Type : | Projet de thèse |
| Discipline(s) : | Etudes slaves |
| Date : | Inscription en doctorat le 15/10/2024 |
| Etablissement(s) : | Aix-Marseille |
| Ecole(s) doctorale(s) : | Ecole Doctorale Langues, Lettres et Arts |
| Partenaire(s) de recherche : | Laboratoire : ECHANGES - Equipe sur les cultures et humanités anciennes et nouvelles germaniques et slaves |
Mots clés
Résumé
Cette recherche est dédiée à l'étude de la réception de l'uvre d'Alexandre Dumas dans le contexte culturel russe, soviétique et post-soviétique. L'objectif principal du projet est d'analyser comment les traductions de ses uvres ont influencé la réception de l'écrivain et la manière dont son image littéraire s'est construite et transformée dans l'espace culturel russe au fil du temps. Il s'agit d'examiner la manière dont les textes de Dumas, traduits du français vers le russe, ont été intégrés dans les systèmes de valeurs, les canons littéraires et les représentations collectives à différentes époques, depuis le XIXe siècle jusqu'à nos jours. Ce travail adopte une approche interdisciplinaire, croisant la traductologie, la sociologie de la littérature et les études de réception. La traduction y est envisagée non seulement comme un acte de transposition linguistique, mais aussi comme un vecteur de médiation culturelle, souvent influencé par les normes idéologiques, esthétiques et politiques. En élargissant notre compréhension des échanges littéraires entre la France et la Russie, cette recherche entend contribuer à une réflexion plus large sur les mécanismes de circulation des uvres dans un espace transculturel.