Yu Hua en France et aux États-Unis. Traductions et réceptions comparées
Auteur / Autrice : | Jia Guo |
Direction : | Bernard Franco |
Type : | Thèse de doctorat |
Discipline(s) : | Littérature comparée |
Date : | Soutenance le 11/06/2024 |
Etablissement(s) : | Sorbonne université |
Ecole(s) doctorale(s) : | École doctorale Littératures françaises et comparée (Paris ; 1992-....) |
Partenaire(s) de recherche : | Laboratoire : Centre de recherche en littérature comparée (Paris ; 1981-....) |
Jury : | Président / Présidente : Siyan Jin |
Examinateurs / Examinatrices : Haun Saussy, Yves Chevrel | |
Rapporteur / Rapporteuse : Siyan Jin, Angel Pino |
Mots clés
Résumé
À partir des années quatre-vingts, la création et la traduction de la littérature chinoise contemporaine connaît une expansion au bénéfice de la réforme économique (1978), qui a accéléré les échanges entre la Chine et d'autres pays. La littérature chinoise contemporaine, controversée tant sur sa définition que sur sa périodisation, devient un phénomène littéraire. Notre travail appréhende ce phénomène à travers l'étude de la traduction et de la réception de Yu Hua (1960 —) en France et aux États-Unis. En retraçant le parcours du transfert de l'œuvre de cet écrivain et en analysant les contextes éditoriaux dans lesquels celle-ci est apparue, nous présentons notamment les écarts qui séparent ces deux espaces littéraires dans la traduction, afin de déterminer en quoi cette dernière constitue une réception en elle-même. Nous étudions également la réception de son œuvre à travers la presse, afin de clarifier le rôle des critiques.