Arts de la parole, variations mythologiques et génétique du texte chez les Awajún de l'Alto Marañon
Auteur / Autrice : | Larissa Longano de barcellos |
Direction : | Óscar Calavia Sáez |
Type : | Projet de thèse |
Discipline(s) : | Anthropologie |
Date : | Inscription en doctorat le 31/08/2023 |
Etablissement(s) : | Université Paris sciences et lettres |
Ecole(s) doctorale(s) : | École doctorale de l'École pratique des hautes études |
Partenaire(s) de recherche : | Laboratoire : Groupe sociétés, religions, laïcités |
établissement opérateur d'inscription : École pratique des hautes études (Paris ; 1868-....) |
Mots clés
Résumé
La recherche proposée ici porte sur les transformations des régimes de savoirs amérindiens et leurs effets épistémologiques, pragmatiques et ontologiques. Elle a comme point de départ un travail de terrain réalisé en 2019 chez trois communautés awajún de l'Alto Marañon, en Amazonie péruvienne, occasion où j'ai réalisé de manière collaborative un livre bilingue (awajún/espagnol) des récits autobiographiques et mythologiques de leurs aînés. Les Awajún sont le deuxième peuple autochtone le plus nombreux de l'Amazonie péruvienne et, vivant près de la frontière avec l'Équateur, ils forment avec les Shuar, les Achuar et les Wampis la famille linguistique Aénts Chicham (anciennement appelée Jivaro). À partir des années 1940, ils ont vu leur langue orthographiée par des missionnaires chrétiens, qui ont également fondé les premières écoles dans la région, établissant le modèle éducatif qui a servi de base à l'actuel programme gouvernemental de l'Éducation Interculturelle Bilingue. De plus, la loi péruvienne sur les Comunidades Nativas et la construction d'une autoroute à travers leur territoire ont transformé leur organisation sociale et politique. Racontant leur histoire, mes interlocuteurs m'ont parlé de leur sentiment de faiblesse corporelle et de perte de leurs traditions, de leur langue et de leur sens de la vie. Malgré cette perception, les récits mythologiques sont encore attentivement écoutés par adultes et enfants et évoqués lors de la transmission des savoirs, ainsi que dans l'interpretation des événements, également expliqués par les rumeurs, abondantes dans les communautés. L'adoption de l'écriture alphabétique, en particulier, a permis leur publication et leur diffusion à travers des livres, des dictionnaires et des réseaux sociaux. Dans ce cadre, mon enquête se concentrera sur la transmission des récits oraux chez les Awajún, en cherchant à comprendre : (1) comment ces récits opèrent dans l'épistémologie indigène ; (2) comment les Awajún s'approprient les nouvelles formes de transmission du savoir ; (3) comment les mythes relationnent avec les rumeurs et les plaisanteries. Pour répondre à ces questions, je réalise une enquête ethnographique chez les communautés awajún d'Urakuza et de Kayants, dans la province de Condorcanqui, région de l'Amazonas, Pérou.