Thèse en cours

Un cas de plurilinguisme en Provence au début de l'époque moderne. Étude, analyse linguistique et édition critique du Laudario de Brignoles et de quelques textes dévotionnels occitans dans le ms. 913 de la Mediatèca occitana, CIRdOC-Béziers

FR  |  
EN

Accès à la thèse

AttentionLa soutenance a eu lieu le 08/09/2023. Le document qui a justifié du diplôme est en cours de traitement par l'établissement de soutenance.
Auteur / Autrice : Alice Martignoni
Direction : Fabio ZinelliFranco Pierno
Type : Projet de thèse
Discipline(s) : Histoire, langue, littérature françaises et romanes
Date : Inscription en doctorat le 01/09/2017
Soutenance le 08/09/2023
Etablissement(s) : Université Paris sciences et lettres en cotutelle avec École Pratique des Hautes Études
Ecole(s) doctorale(s) : École doctorale de l'École pratique des hautes études (Paris)
Partenaire(s) de recherche : Laboratoire : Savoirs et Pratiques du Moyen Âge au XIXe siècle (Paris)
établissement opérateur d'inscription : École pratique des hautes études (Paris ; 1868-....)

Résumé

FR  |  
EN

Cette thèse consiste en une édition critique, analyse linguistique et étude historique d'un recueil de textes dévotionnels produit à Brignoles (Provence) entre la fin du XV siècle et le début du suivant. Le noyau le plus ancien de ce manuscrit, qui se trouve actuellement au CIRDÒC - Institut occitan de cultura de Béziers (ms. 913), est composé de textes dévotionnels en latin, d'une série d'oraisons en occitan et d'un laudario en italien. D'autres textes en latin, occitan et français ont été ensuite rajoutés à une époque ultérieure. Le trait exceptionnel de ce recueil, qui provient d'une confrérie laique des Pénitents ou Disciplinati, est son plurilinguisme: abstraction faite des parties en latin et des ajouts français, le manuscrit est la seule attestation connue de textes en deux langues différentes qui coexistent dans l'ensemble cohérent du manuscrit confraternel. Après une courte introduction historique, la première partie de mon étude est consacrée à la description et édition critique des laude et des oraisons occitanes. L'analyse de la tradition des laude a montré d'importantes similitudes avec d'autres recueils produits au Piémont et en Ligurie par des confréries de Disciplinati. Les oraisons occitanes appartiennent au genre des 'orationes' ou 'recomendaciones', des courtes prières particulièrement fréquentes dans les manuscrits confraternels italiens. La deuxième partie consiste en l'analyse linguistique des laude et des 'recomendaciones' occitanes. Quant aux premières, cela nous a permis de préciser les caractères de la scripta du manuscrit de Brignoles, et de l'approcher de l'usage linguistique des laudari nord-occidentaux. La langue des oraisons, de son côté, montre une adhérence pleine aux consuetudes de la phase tardive de l'ancien provençal. Il en résulte une dichotomie entre la langue globalement standardisée du laudario et celle des oraisons, qui témoigne de l'usus local. Les textes de l'office divin en latin, ainsi que les ajouts postérieurs, seront reproduits en annexe.