Transcodage et traduction intralinguale : la variation diamésique dans les sous-titres intralinguaux en français, allemand et roumain
FR |
EN
Auteur / Autrice : | Daniel Sebin |
Direction : | Laurent Gautier, Sonia Berbinski |
Type : | Projet de thèse |
Discipline(s) : | Sciences du langage |
Date : | Inscription en doctorat le 04/10/2021 |
Etablissement(s) : | Dijon, Université Bourgogne Europe en cotutelle avec Université de Bucarest |
Ecole(s) doctorale(s) : | École doctorale Lettres, Communication, Langues, Arts (Dijon ; Besançon ; 2017-....) |
Partenaire(s) de recherche : | Laboratoire : Centre Interlangues Texte, Image, Langage |
Mots clés
FR |
EN
Résumé
FR |
EN
Ce projet de thèse porte sur la question de l'importance du canal de transmission et de son influence sur un message donné, et propose les sous-titres à la fois comme cas d'usage pour étudier cette influence, et comme objet empirique de recherche. L'étude est repartie en trois parties : une partie théorique, une partie analytique et une partie expérimentale. Les objectifs sont d'étudier le sous-titrage intralingual et la variation diamésique à travers des protocoles expérimentaux pour présenter une solution théorique qui expliquerait les divergences qui apparaissent lorsque l'on change le canal d'un même message et décrire les caractéristiques du sous-titrage intralingual pour améliorer le travail des sous-titreurs.