La terminotique au service de la traduction spécialisée : étude d'une terminologie médicale bilingue (français-arabe)
Auteur / Autrice : | Rim Abouwarda |
Direction : | Olivier Kraif, Sohir El shami, Yasmine Barsoum |
Type : | Projet de thèse |
Discipline(s) : | Sciences du langage Spécialité Informatique et sciences du langage |
Date : | Inscription en doctorat le 02/11/2020 |
Etablissement(s) : | Université Grenoble Alpes en cotutelle avec Université d'Alexandrie |
Ecole(s) doctorale(s) : | École doctorale langues, littératures et sciences humaines (Grenoble, Isère, France ; 1991-....) |
Partenaire(s) de recherche : | Laboratoire : Laboratoire de Linguistique et Didactique des Langues Etrangères et Maternelles |
Résumé
Cette thèse aborde la problématique suivante : comment, à partir du dépouillement d'un corpus bilingue de textes comparables, extraire et confectionner une terminologie médicale bilingue (français-arabe) pour alimenter une base de données terminologiques accessible aux traducteurs ? La thèse est constituée de deux volets, théorique et pratique. Dans un premier temps, nous passons en revue les études antérieures dans le domaine en question. Nous abordons également le lien indéfectible existant entre la terminographie et la traduction spécialisée. Dans un second temps, à l'aide du Lexicoscope, nous entamons l'opération d'extraction des termes à partir d'un corpus de textes (français-arabe) constitué de revues et d'ouvrages scientifiques dans le domaine de la psychiatrie. Les termes extraits du corpus font l'objet d'une analyse lexico-sémantique visant à décrire les phénomènes linguistiques observés.