Thèse soutenue

Mouvance de la matière carolingienne, de l'Europe médiévale au Brésil contemporain : étude d'un transfert culturel

FR  |  
EN  |  
PT
Auteur / Autrice : Raísa França Bastos
Direction : Camille DumouliéIdelette Muzart Fonseca dos Santos
Type : Thèse de doctorat
Discipline(s) : Portugais : Littérature comparée
Date : Soutenance le 10/06/2022
Etablissement(s) : Paris 10
Ecole(s) doctorale(s) : École doctorale Lettres, langues, spectacles (Nanterre)
Partenaire(s) de recherche : Laboratoire : Centre de recherches en littérature et poétique comparées (Nanterre, Hauts-de-Seine)
Jury : Président / Présidente : Mercedes Blanco
Examinateurs / Examinatrices : Camille Dumoulié, Mercedes Blanco, Nathalie Koble, Michel Riaudel, Raffaele Ruggiero, Paulo Teixeira Iumatti
Rapporteurs / Rapporteuses : Nathalie Koble, Michel Riaudel

Mots clés

FR  |  
EN  |  
PT

Résumé

FR  |  
EN  |  
PT

Ce travail porte sur les formes et les modalités de transmission de la matière carolingienne, depuis l'Europe médiévale jusqu'au Brésil contemporain. Dans la littérature et dans les traditions culturelles brésiliennes, l’histoire de Charlemagne et des Pairs de France est une matière très présente, composant le cycle thématique dit carolingien, notamment dans la littérature brésilienne de cordel. Mais au-delà de cette remarquable reproduction thématique, une similitude profonde entre l'art épique des jongleurs dans la chanson de geste et les formes poétiques brésiliennes mêlant écriture et oralité, nous a conduite à entreprendre l’étude d’un transfert multivectoriel. Durant une période de plus de dix siècles, dans des aires géographiques et des contextes culturels distants mais mis en relation par l’histoire coloniale, trois catégories de pratiques poétiques à matière carolingienne se dégagent : des performances en vers rimés racontant et chantant l'histoire épique de Charlemagne ; des versions longues de cette histoire en prose romanesque ; et enfin, des spectacles dramatiques et festifs à thématique carolingienne. Un vaste parcours de transmissions culturelles traversant plusieurs langues et cultures romanes (français ancien, moyen et moderne ; italien, espagnol, portugais, dans divers dialectes régionaux) reproduit cette tradition au sein de processus d'imprégnations culturelles successives et/ou concomitantes. Observer ces déplacements thématiques et formels à travers l’Europe, puis dans le monde colonisé et hybride, permet de mettre en évidence le mouvement poétique effectué par cette tradition orale/écrite, à partir des notions de mouvance et de transfert culturel.