Projet de thèse en Etudes latines
Sous la direction de François Ploton-nicollet.
Thèses en préparation à l'Université Paris sciences et lettres , dans le cadre de École doctorale de l'École pratique des hautes études (Paris) , en partenariat avec Centre Jean Mabillon (laboratoire) et de École nationale des chartes (Paris) (établissement opérateur d'inscription) depuis le 01-09-2018 .
Il s'agira dans un premier temps d'établir une version numérique du texte sous la forme d'une édition critique, qui prendra en compte, en apparat, la collation des trois éditions parues du vivant de l'auteur ou juste après sa mort. Ce travail préliminaire permettra d'aboutir à un texte qui puisse faire référence, facile à lire comme à manipuler, y compris dans sa version numérique qui pourrait trouver une place légitime dans une base de données de textes néo-latins. Dans un second temps, et toujours en s'inscrivant dans cette perspective d'accessibilité du document, une grande partie du travail sera consacrée à la traduction de celui-ci en français. Il conviendra ensuite d'expliciter le texte en le munissant d'un appareil d'annotations comportant les nécessaires élucidations, les renvois internes au corpus, la confrontation des odes au propos théorique de leur auteur, enfin, un relevé systématique des allusions et loci similes replaçant l'œuvre dans son contexte culturel, recherche qui s'appuiera sur les bases de données textuelles disponibles. En dernier lieu, une introduction, sous forme dissertative, cherchera à cerner l'esthétique de Masen, en lien notamment avec les caractéristiques que prend le mouvement baroque dans les arts figurés, auxquels l'auteur fait de nombreuses allusions.
Copy editing, translation and commentary of Jacob Masen's Lyrica poesis, praeceptionibus et exemplis illustrata.
Our first goal will be the establishment of a digital version of the text, accompanied with a critical apparatus, wherein we will collate the three initial versions that were published either before, or shortly after the author's death. This preliminary work will bring forth a reference text, easy to read and manipulate, as well as able - under its digital form - to find a legitimate spot of its own in a neo-Latin texts database. Secondly, still bearing the document's accessibility in mind, we will dedicate a large part of our work to its translation into French. This being done, the text will be granted further explanation thanks to a range of annotations comprising all the necessary elucidations, internal references to the corpus, a confrontation of the poems with the author's own theoretical discourse and, at last, a systematical survey of allusions and loci similes pointing at the work of art's cultural context; said survey which will make use of the available text databases. Finally, a dissertative introduction will seek to undertand and define Masen's aesthetics, more especially in their relationship with the Baroque movement in figurative arts, to which the author frequently alludes.