La fièvre hectique dénommée phtisie.Le 3e chapitre du Livre des Fièvres composé, en arabe, au Moyen Âge :Par ISAAC ISRAELITraduction du texte en français à partir des versions arabe et hébraïque Analyse critique de son contenu scientifique
FR |
EN
Auteur / Autrice : | Régis Sachs |
Direction : | Judith Olszowy-Schlanger |
Type : | Projet de thèse |
Discipline(s) : | Histoire des sciences et des techniques |
Date : | Inscription en doctorat le 13/01/2011 Soutenance le 12/03/2021 |
Etablissement(s) : | Université Paris sciences et lettres |
Ecole(s) doctorale(s) : | École doctorale de l'École pratique des hautes études (Paris) |
Partenaire(s) de recherche : | Laboratoire : Savoirs et Pratiques du Moyen Âge au XIXe siècle (Paris) |
établissement opérateur d'inscription : École pratique des hautes études (Paris ; 1868-....) |
Mots clés
FR |
EN
Mots clés libres
Résumé
FR |
EN
Traduction du 3e chapitre, la fièvre hectique, du livre des fièvres écrit en arabe au Xe siècle par ISAAC ISRAELI. Traduction inédite vers le français à partir d'une édition arabe et conjointement de diverses éditions hébraïques du XIIIe-XVe siècle. Editer la version hébraïque 1126 de la BNF.