Thèse en cours

Les aḥkām sur la « guerre sainte » rapportés par Averroès au XIIe siècle : Traduction inédite du « Kitāb al-ǧihād » de la Bidāyat al-muǧtahid wa nihāyat al-muqtaṣid précédée d’une étude introductive

FR  |  
EN

Accès à la thèse

AttentionLa soutenance a eu lieu le 07/12/2023. Le document qui a justifié du diplôme est en cours de traitement par l'établissement de soutenance.
Auteur / Autrice : Maxim Baz
Direction : Pierre CayeMārūn ʿAwwād
Type : Projet de thèse
Discipline(s) : Philosophie
Date : Inscription en doctorat le
Soutenance le 07/12/2023
Etablissement(s) : Université Paris sciences et lettres
Ecole(s) doctorale(s) : École doctorale Lettres, Arts, Sciences humaines et sociales (Paris ; 2010-....)
Partenaire(s) de recherche : Laboratoire : Théories et histoire de l'esthétique, du technique et des arts (Villejuif, Val-de-Marne)
établissement opérateur d'inscription : École normale supérieure (Paris ; 1985-....)
Jury : Président / Présidente : Salim Daccache
Examinateurs / Examinatrices : Pierre Caye, Maroun Aouad, Frédérique Woerther, Emma Gannagé, Maria Stella Barberi
Rapporteur / Rapporteuse : Maria Stella Barberi

Résumé

FR  |  
EN

Le « Livre de la guerre sainte » contenu dans la Bidāyat al-muǧtahid wa nihāyat al-muqtaṣid et écrit au XIIe siècle par Averroès (Ibn Rušd), dont la présente thèse propose une traduction française inédite, est un traité éminemment juridique. Au sein des théma-tiques qui s’y succèdent, la progression s’y fait par le biais d’appels au consensus (iğmāʿ) des musulmans ou des ulémas, éponymes, parfois, des principales écoles juri-diques (maḍāhib) islamiques, tels qu’Abū Ḥanīfa, al-Awzāʿi, Mālik et al-Šāfiʿī, d’une part, et par le biais de leurs divergences (iḫtilāf), d’autre part. L’intérêt d’une traduction intégrale aujourd’hui de l’original arabe au français du « Livre de la guerre sainte » vient avant tout du fait qu’après plus de huit cents ans d’existence, malgré l’influence manifeste de son auteur, une traduction française n’en a jamais été publiée.