Pour une édition critique des oeuvres de Madeleine de L'Aubespine

par Letizia Mafale

Projet de thèse en Langues et littératures

Sous la direction de Jean Balsamo et de Rosanna Gorris camos.

Thèses en préparation à Reims en cotutelle avec l'Università di Milano , dans le cadre de Ecole doctorale Sciences de l'homme et de la société , en partenariat avec (CRIMEL) Centre de Recherche Interdisciplinaire sur les Modèles Esthétiques et Littéraires (laboratoire) depuis le 25-03-2014 .


  • Résumé

    Objectif de la recherche est l'édition critique des œuvres poétiques et des traductions d'Ovide et de l'Arioste de Madeleine de l'Aubespine (1546-1596), écrivain et femme de pouvoir, mais aussi bibliophile passionnée (sa bibliothèque contenait environ 3000 volumes). Son œuvre est conservée dans plusieurs manuscrits des bibliothèques de Paris, Lyon et Turin, et n'a jamais été publiée dans une édition scientifique, fondée sur des critères philologiques. L'édition se propose d'analyser et de transcrire le Ms. fr. 1718 de la BnF, étudié par Roger Sorg, qui contient de nombreux poèmes de Madeleine de L'Aubespine et du Ms. 816 de la Bibliothèque de la Société de l'Histoire du protestantisme français de Paris. De plus, il s'agit aussi d'étudier le Ms. de la BM de Lyon (Ms. 745) qui contient les traductions de l'Arioste. Une partie du travail sera consacrée aussi aux recherches dans les bibliothèques de Turin, en essayant de découvrir plus d'éléments afin de pouvoir identifier le Ms décrit par Bernardino Peyron (BN To, Ms. M.IV.12), qui a été considéré brûlé dans l'incendie de 1904. La recherche se propose aussi de reconstruire les rapports de l'auteur avec les milieux littéraires de l'époque (le Salon Vert de la duchesse de Retz, l'entourage de Marguerite de Valois) et en particulier avec Ronsard, D'Aubigné et Desportes. Enfin, il s'agira d'étudier aussi les volumes de sa bibliothèque et en particulier les volumes italiens.

  • Titre traduit

    For a critical edition of Madeleine de L'Aubespine's works


  • Résumé

    The research aims to establish the critical edition of Madeleine de L'Aubespine's poetic works and translations of Ovide and Ariosto. Madeleine de L'Aubespine (1546-1596) was a writer and a powerful woman, but also a passionate bibliophile (her library hosted about 3000 volumes). Her work is conserved in many manuscripts in Paris, Lyon and Turin libraries, and it has never been published in a scientific edition, based on philological criteria. Our edition aims to analyse and transcribe the Ms. fr. 1718 (BnF), studied by Roger Sorg, which contains many Madeleine de L'Aubespine's poems , and the Ms. 816 (Bibliothèque de la Société de l'Histoire du protestantisme français, Paris). Moreover, we will also study the Ms. 745 (BM, Lyon) which contains the translations of Ariosto. A part of our Thesis will be dedicated to the researches in the Turin libraries, trying to discover more about the manuscript (BN To, Ms. M. IV.12), described by Bernardino Peyron and which is supposed to be burnt in 1904. The research also aims to reconstruct the relations between the author and the literary milieux of the period (The duchess of Retz's Salon Vert , Marguerite of Valois' entourage) and, in particular, her relations with Ronsard, D'Aubigné and Desportes. In the end, we will also study the volumes of her library with a special attention to the Italian ones.