Le dossier paien de la correspondance de saint augustin

by Christian Ciss

Doctoral thesis in Études latines

Under the supervision of André Mandouze.

defended on 1986

in Paris 4 .

  • Alternative Title

    The letters of saint augustine interchanged with the pagans

  • Abstract

    The letters of saint augustine are more than 270. But only 17, that we try to translate in french, interest our work. Those concern only the letters, that the bishop of hippone has interchanged with the pagans. Our work allows three parts, anteceded by an introdution. That introduction included in the first part is a summary of the correspondings's social category, faith and relationships with saint augustine, and also of the style. The first part of the work gives us all the latin texts of the letters. Every text is preceded by a summary of the addressee's life, when he is a pagan, the date, the circumstances and the scheme. The second part, organized as the first, according to the numerical order, includes the translation. As regards the last part, it regroups all remarks about a word, a fact or a personage. Sometimes, we comment on a few lines of the letter, or we justify the sources of the pagan corresponding and saint augustin.

  • Abstract

    Les lettres de saint augustin sont plus de 270. Mais seules 17, dont nous avons essaye de faire la traduction, interessent notre travail. Ce sont les lettres que l'eveque d'hippone a echangees avec les paiens. Notre travail comporte trois parties, precedees d'une introduction, qui est une presentation du "dossier paien" de la correspondance. Cette introduction resume la classe sociale, la foi et les relations avec saint augustin, et le style des lettres. La premiere partie du travail est une presentation des textes latins de la correspondance avec les paiens. Chaque texte est precede d'un resume de la vie du destinataire, s'il s'agit du paien, de la date, des circonstances, du contenu et du plan. La deuxieme, presentee comme la premiere, c'est-a-dire suivant l'ordre numerique, regroupe les traductions. Quant a la derniere partie, elle renferme les notes, qui portent soit sur un mot, soit sur un fait, soit sur un personnage. Il arrive que nous fassions un commentaire sur un passage, ou que nous justifions les sources du correspondant paien ou d'augustin.

Consult library

Version is available as a paper

Where is this thesis?

  • Library : Sorbonne Université. Bibliothèque de Sorbonne Université. Bibliothèque Serpente.
  • Available on site in the applicant institution
  • Odds : BUT 0867
See the Sudoc catalog libraries of higher education and research.