Thèse soutenue

Le verbe modal ''pouvoir'' et ses traductions en chinois. À partir des Confessions de Jean-Jacques Rousseau et la traduction de Pingou Li

FR  |  
EN
Auteur / Autrice : Xiangfeng Kong
Direction : Franck Neveu
Type : Thèse de doctorat
Discipline(s) : Linguistique
Date : Soutenance le 27/11/2024
Etablissement(s) : Sorbonne université
Ecole(s) doctorale(s) : École doctorale Concepts et langages (Paris ; 2000-....)
Partenaire(s) de recherche : Laboratoire : Sens, texte, informatique, histoire (Paris ; 2010-....)
Jury : Président / Présidente : André Thibault
Examinateurs / Examinatrices : Florence Xiangyun Zhang, Zhichao Wang
Rapporteurs / Rapporteuses : Laurent Gosselin, Audrey Roig

Résumé

FR  |  
EN

L'étude explore la transposition du français en chinois de l'expression de la modalité via le verbe modal français pouvoir. Bien que largement étudiée, la traduction du verbe modal pouvoir dans un contexte textuel, notamment en chinois, reste peu explorée. L'objectif de cette étude est ainsi de comprendre comment pouvoir est traduit en chinois. Cette recherche, qui s'inscrit notamment dans une approche rhétorico-herméneutique développée en sémantique interprétative, s'appuie essentiellement sur le système de modalité de Halliday et sur le principe d'équivalence dynamique proposé par Nida. Ces cadres théoriques permettent d'analyser comment les déplacements modaux peuvent se produire lors de la traduction de pouvoir en chinois dans un contexte textuel.L'étude est menée dans un corpus constitué de l'œuvre intégrale des Confessions de Jean-Jacques Rousseau et de leur traduction réalisée par Li Pingou. Une méthode combinant des analyses qualitatives et des analyses quantitatives est mise en œuvre pour interpréter les occurrences de pouvoir et leurs équivalents en chinois. Cette analyse comparative permet d'examiner les causes qui sont à l'origine des déplacements modaux lors de la traduction de ce verbe modal en chinois. Le résultat de l'analyse révèle que, d'une part, pouvoir peut être fidèlement reconstruit dans la traduction, que ce soit sur le plan formel ou sémantique, et qu'il y a, d'autre part, des déplacements modaux qui apparaissent fréquemment, lesquels mettent en avant le rôle actif et dynamique du traducteur dans les activités traductionnelles. Ce point est une question clé pour comprendre le mécanisme de traduction de pouvoir du français vers le chinois. Cette étude fournit une nouvelle perspective qui permet de comprendre le mécanisme de traduction du verbe modal pouvoir en chinois dans la traduction textuelle.