Thèse soutenue

Le style oral dans un corpus de romans contemporains écrits en français par des auteur·e·s hispanophones : analyse et didactisation des marqueurs discursifs

FR  |  
EN  |  
ES
Auteur / Autrice : Clara Destais
Direction : Christine EvainMarie-Françoise BourvonJulia Ori
Type : Thèse de doctorat
Discipline(s) : Didactique des langues
Date : Soutenance le 05/07/2024
Etablissement(s) : Rennes 2 en cotutelle avec Université Complutense de Madrid (1836-....)
Ecole(s) doctorale(s) : Éducation, langages, interactions, cognition, clinique, expertise (Rennes ; 2022-....)
Partenaire(s) de recherche : Laboratoire : Linguistique- Ingénierie- Didactique des Langues / LIDILE
Jury : Président / Présidente : Freiderikos Valetopoulos
Examinateurs / Examinatrices : Alvaro Arroyo Ortega, Alain Ausoni, Gaétane Dostie
Rapporteurs / Rapporteuses : Freiderikos Valetopoulos, Juliette Delahaie

Résumé

FR  |  
EN

Les apprenant·e·s de français langue étrangère déclarent remarquer un décalage entre le français enseigné en classe et celui utilisé par les locuteur·rices natif·ve·s. Ce constat interroge : comment enseigner un français actuel, opérationnel à l'écrit comme à l'oral ? Selon notre hypothèse, la littérature contemporaine constitue pour les enseignant·e·s et les apprenant·e·s un terrain d'observation fécond du français ordinaire, notamment quand elle transpose la langue parlée. En synergie avec le projet européen DECLAME'FLE, le corpus à l'étude est constitué de romans écrits par des auteur·e·s translingues, en particulier des auteur.e.s hispanophones. L'objectif est d'analyser les opérations linguistiques à l'œuvre par leur usage des marqueurs discursifs. En effet, ces unités, qui soutiennent les jeux syntaxiques et énonciatifs dans la langue parlée, sont absentes des programmes de FLE. La thèse analyse principalement trois marqueurs : voilà, qui n'a pas d'équivalent exact dans d'autres langues ; c'est que, locution très ordinaire chez l'une de nos auteur·e·s et mais, l'un des marqueurs les plus utilisés en français. Nous mettons aussi à l'épreuve des expérimentations pédagogiques menées à la fois avec des formateur·rice·s de FLE et des apprenant·e·s. Les choix didactiques, les supports sélectionnés, les activités mises en place pour l'enseignement des marqueurs discursifs sont soumis à l'analyse : il s'agit d'évaluer s'ils contribuent à réduire l'écart entre la langue enseignée en classe et la langue utilisée par les natif·ve·s.