Frontières de l'accueil linguistique au Brésil : une analyse du plurilinguisme dans les manuels de portugais destinés aux migrant.es de crise
| Auteur / Autrice : | Teurra Fernandes vailatti |
| Direction : | Christian Degache, Francisco Javier Calvo del Olmo |
| Type : | Thèse de doctorat |
| Discipline(s) : | Sciences du langage, linguistique et didactique de langues |
| Date : | Soutenance le 13/12/2024 |
| Etablissement(s) : | Université Grenoble Alpes en cotutelle avec Universidade Federal do Paraná (Brésil) |
| Ecole(s) doctorale(s) : | École doctorale langues, littératures et sciences humaines (Grenoble, Isère, France ; 1991-....) |
| Partenaire(s) de recherche : | Laboratoire : Laboratoire de linguistique et didactique des langues étrangères et maternelles (Grenoble, Isère, France ; 1987-....) |
| Jury : | Président / Présidente : Saulo Neiva |
| Examinateurs / Examinatrices : Claudia Helena Daher, Catherine Carras | |
| Rapporteurs / Rapporteuses : Leandro Rodrigues Alves Diniz, Sílvia Melo-Pfeifer |
Mots clés
Résumé
L’augmentation des déplacements forcés vers le Brésil, à partir de 2010, a entraîné la création de cours gratuits de portugais pour adultes migrant·es de crise, proposés principalement par des universités, des associations et des organisations religieuses. Le développement de ces initiatives s’est accompagné de la publication de supports didactiques spécialement conçus pour ce contexte d’enseignement. Bien que ces matériels aient contribué à combler le manque de ressources existantes, il reste nécessaire de comprendre comment la diversité linguistique y est abordée, en tenant compte de l’hétérogénéité des profils, des répertoires et des trajectoires des apprenant·es. Dans cette perspective, la recherche vise à analyser comment les répertoires linguistiques des migrant·es de crise sont mobilisés dans les activités didactiques et dans quelle mesure ces supports favorisent une ouverture au plurilinguisme. L’étude s’inscrit dans le champ de la didactique du plurilinguisme, en mobilisant des cadres théoriques qui promeuvent les approches dites plurielles, telles que l’éveil aux langues, l’intercompréhension, l’approche interculturelle et la didactique intégrée des langues (Candelier et al., 2012 ; Candelier ; Castellotti, 2013). Le corpus analysé se compose de huit manuels didactiques publiés entre 2015 et 2021, sélectionnés sur la base d’un recensement des publications du champ du Portugais Langue d’Accueil (PLAc), maintenu à jour jusqu’en 2023. Suivant les principes de l’Analyse Textuelle Discursive (ATD) (Moraes ; Galiazzi, 2016), le processus analytique – soutenu par l’utilisation du logiciel ATLAS.ti (Muhr, 1991) – s’est déroulé en trois cycles : (1) identification des pratiques plurilingues ; (2) classification de ces pratiques selon les approches plurielles ; (3) description des compétences plurilingues mobilisées. Les résultats révèlent la présence de pratiques explicitement et potentiellement plurilingues dans les manuels analysés, organisées en huit scénarios pédagogiques distincts. Il apparaît que, bien que la majorité des manuels fonctionnent encore selon une logique monolingue, des signes d’ouverture à la diversité linguistique sont perceptibles, notamment dans la collection Vamos Juntos(as)!. Toutefois, la présence d’autres langues – telles que les langues autochtones, africaines, les langues des signes ou celles issues des migrations – reste marginale et souvent symbolique, suggérant un effacement d’une partie importante de la diversité linguistique brésilienne. Parmi les approches plurielles, l’approche interculturelle se distingue ; en revanche, d’autres approches susceptibles de mobiliser un nombre plus important de langues – comme l’intercompréhension et l’éveil aux langues – restent peu exploités. Cette recherche apporte une contribution au champ du PLAc en proposant un état des lieux actualisé des publications existantes, un répertoire des pratiques et compétences plurilingues, ainsi qu’une vision approfondie du plurilinguisme dans ces supports didactiques. Elle met également en lumière des aspects pouvant être exploités dans toute pratique pédagogique souhaitant tirer parti des approches plurielles pour l’enseignement de la langue cible. Ses résultats offrent, dans cette optique, des pistes pour la formation des enseignant·es, la création de nouveaux matériels plus sensibles à la diversité et le développement de politiques linguistiques d’intégration valorisant les répertoires des migrant·es. Enfin, la thèse souligne l’importance de recherches futures articulant l’analyse des manuels à leurs usages en salle de classe, en tenant compte des stratégies mises en œuvre par les enseignant·es et des perceptions des apprenant·es sur les pratiques plurilingues