Thèse soutenue

Apprendre à argumenter en FLE : structure du texte et expression des modalités dans les productions écrites d'apprenants turcophones

FR  |  
EN
Auteur / Autrice : Sülün Aykurt-Buchwalter
Direction : Lidia Miladi
Type : Thèse de doctorat
Discipline(s) : Sciences du langage Spécialité Didactique et Linguistique
Date : Soutenance le 01/06/2023
Etablissement(s) : Université Grenoble Alpes
Ecole(s) doctorale(s) : École doctorale langues, littératures et sciences humaines (Grenoble, Isère, France ; 1991-....)
Partenaire(s) de recherche : Laboratoire : Laboratoire de linguistique et didactique des langues étrangères et maternelles (Grenoble, Isère, France ; 1987-....)
Jury : Président / Présidente : Laura Abou Haidar
Examinateurs / Examinatrices : Mehmet-Ali Akıncı, Françoise Boch
Rapporteurs / Rapporteuses : Marzena Watorek, Teresa Muryn

Résumé

FR  |  
EN

Cette thèse se situe à l’interface entre l’acquisition des langues étrangères et la didactique du français langue étrangère (FLE). À partir de l’analyse d’un corpus original, notre objectif est d’abord de comprendre et d’expliquer certains phénomènes liés à l’acquisition de l’écrit en français langue étrangère. Les résultats de ces analyses sont ensuite réinvestis dans un dispositif didactique lié à la formation continue des enseignants.Notre approche aux textes qui composent le corpus est fondée, d’une part, sur des travaux dans le champ de l’acquisition des langues étrangères, et d’autre part, sur des recherches en rhétorique interculturelle. Nous cherchons en effet à comprendre comment les marqueurs de modalités, que nous considérons comme des formes linguistiques essentielles à l’argumentation, se manifestent à travers les différentes parties du texte. Nous souhaitons comprendre dans quelle mesure les caractéristiques rhétoriques, linguistiques et discursives des productions des apprenants sont influencées par leur langue maternelle et dans quelle mesure elles se rapprochent de la langue cible.Pour mener ces analyses, nous avons constitué un corpus de 120 essais argumentés. Le corpus d’apprenants comprend 60 textes en français rédigés par des apprenants turcophones. Nous comparons ce corpus d’apprenants avec des textes rédigés en langue maternelle par deux groupes de contrôle constitués d’étudiants francophones et turcophones. Afin d’observer l’évolution des productions écrites à travers l’apprentissage, nous comparons également les textes d’apprenants au niveau intermédiaire avec les productions d’apprenants avancés. L’analyse du corpus repose sur le modèle Biber-Connor-Upton (Upton & Cohen, 2009), qui associe les objectifs communicatifs caractéristiques d’un genre discursif donné avec des formes linguistiques. Nos résultats montrent que du point de vue de la structure des textes et des marqueurs de modalités, les textes des apprenants portent des traces de l’influence de la langue maternelle. Les productions des apprenants sont également influencées par les pratiques d’enseignement de FLE, ainsi que par des stratégies d’apprenants déployées pour accomplir des tâches linguistiques difficiles.Les principaux résultats de la recherche ont été réinvestis dans un dispositif didactique visant à sensibiliser des enseignants de FLE à l’importance de l’enseignement des modalités dans la didactique de l’écrit et à les familiariser avec l’exploitation pédagogique des corpus. Nous avons conçu et mis en place un atelier de formation en ligne avec la participation d’enseignants de FLE en Turquie. Les interactions qui ont eu lieu lors de cette formation, ainsi que des données complémentaires recueillies à travers des entretiens et des questionnaires, ont été analysées dans la lignée des travaux sur l’agir professoral (Cicurel, 2011). Nos analyses des discours des enseignants suggèrent que ces derniers sont intéressés par les recherches en acquisition des langues étrangères, que leur attitude est ouverte au changement dans les pratiques pédagogiques, mais aussi que l’impact du dispositif de formation sur les pratiques réelles reste limité en raison de facteurs variés. Ces facteurs tiennent, d’une part, à la mise en œuvre du dispositif, et d’autre part, à des difficultés ressenties par les enseignants quant à l’exploitation pédagogique des corpus, telles que le manque de temps, le contexte institutionnel ou encore l’absence de maîtrise de certains outils.