Thèse soutenue

Ordre des mots et émergence du sens en français et en chinois

FR  |  
EN
Auteur / Autrice : Chunyuan Ma
Direction : Samir BajrićJoël Bellassen
Type : Thèse de doctorat
Discipline(s) : Sciences du langage
Date : Soutenance le 03/03/2022
Etablissement(s) : Bourgogne Franche-Comté
Ecole(s) doctorale(s) : École doctorale Lettres, Communication, Langues, Arts (Dijon ; Besançon ; 2017-....)
Partenaire(s) de recherche : Laboratoire : Centre Pluridisciplinaire Textes et Cultures (CPTC) (Dijon)
établissement de préparation : Université de Bourgogne (1970-....)
Jury : Président / Présidente : Iva Novakova
Examinateurs / Examinatrices : Samir Bajrić, Joël Bellassen, Claire Saillard, 勇毅 吴
Rapporteurs / Rapporteuses : Claire Saillard, 勇毅 吴

Résumé

FR  |  
EN

Le français et le chinois, deux langues considérées comme à la fois géographiquement et linguistiquement éloignées, présentent différentes tendances linguistiques. Selon G. Guillaume, le chinois est une langue à caractères et le français une langue à mots. Xu Tongqiang considère que le chinois est une langue à dimension sémantique. Selon nous, le chinois est une langue à tendance sémantique et le français une langue à tendance syntaxique. Face à cette différence typologique, nous considérons que le niveau de base dans l’analyse grammaticale du chinois repose sur un dualisme relatif ‘caractères-mots’ et celui en français sur un seul niveau, à savoir le niveau des mots. Nous voulons démontrer notre hypothèse dans la comparaison de l’ordre des mots entre les deux langues et dans le rôle du sens en chinois et en français. À notre avis, le sens et l’ordre des mots s’influencent l’un et l’autre. Pour confirmer cette interrelation entre la forme et le sens, nous recourons principalement à l’ordre des mots en raison de sa matérialisation. Pourtant, il existe encore des difficultés dans les analyses de l’ordre des mots du chinois, car nous ne détenons pas d’une méthode propre, appropriée à l’analyse grammaticale du chinois. En conséquence, nous allons revoir les notions de base, à savoir celle de caractère chinois et de morphème / lexème (en français), de mot, de syntagme / duanyu (en chinois) et de phrase pour ensuite pouvoir mettre en œuvre le questionnement sur l’identification des fonctions grammaticales en chinois, puisque ces dernières sont les pièces maîtresses dans l’ordre des mots et qu’il reste des ambiguïtés sur leur définition. En revoyant différentes approches linguistiques, nous pensons que la théorie des trois dimensions est la plus appropriée pour l’identification des fonctions grammaticales. Enfin, en analysant l’ordre des mots en français et en chinois, nous observons la position de sens dans les deux langues et nous nous rendons compte que les unités structurelles de base en chinois sont composées d’un dualisme relatif ‘caractères-mots’ et que celles en français sont des ‘mots’.