Acquisition des connecteurs en français L3 par des apprenants sinophones de niveau avancé
Auteur / Autrice : | Shuang Liu |
Direction : | Marzena Watorek, Cyrille Granget |
Type : | Thèse de doctorat |
Discipline(s) : | Sciences du langage |
Date : | Soutenance le 14/12/2022 |
Etablissement(s) : | Paris 8 |
Ecole(s) doctorale(s) : | École doctorale Cognition, langage, interaction (Saint-Denis, Seine-Saint-Denis) |
Partenaire(s) de recherche : | Equipe de recherche : Structures formelles du langage |
Jury : | Président / Présidente : Sandra Benazzo |
Rapporteurs / Rapporteuses : Urszula Paprocka Piotrowska, Claire Saillard |
Mots clés
Mots clés contrôlés
Résumé
Notre thèse a pour objectif d’examiner dans quelle mesure le mode de production (oral/écrit) et les langues antérieurement apprises (chinois L1 et anglais L2) exercent une influence sur l’usage des connecteurs à un stade avancé en français L3. Pour ce faire, nous avons recueilli et analysé 120 récits d’un clip humoristique. Nous avons d’abord analysé les récits, oraux et écrits, en français L1 d’un groupe de contrôle (n=20), puis avons comparé les résultats des analyses avec ceux de l’analyse des connecteurs dans les récits oraux et écrits en français L3 d’un groupe de locuteurs multilingues (n=20). Nos analyses montrent que les apprenants avancés de français L3 emploient des connecteurs distincts pour exprimer des relations de simultanéité, d’itération et de dénouement. Ces moyens constituent le principal moyen linguistique de structuration de l’information en français L3 à l’oral et à l’écrit. Les marqueurs discursifs en ouverture et clôture du discours sont associés au mode de production oral et ils sont plus fréquents en français L1 qu’en français L3. Enfin, nous avons cherché à comprendre les influences des langues antérieurement apprises sur le français L3 des locuteurs multilingues en analysant leurs récits oraux du même clip en chinois L1 et en anglais L2. Nos analyses montrent que le chinois L1 influence l’usage des connecteurs et celui des marqueurs discursifs. Pour ce qui est de l’anglais L2, il n’influence ni l’usage des connecteurs ni celui des marqueurs discursifs en français L3.