Thèse soutenue

L'insécurité linguistique en français en milieu plurilingue (ile Maurice) : mobilité sociale et conflits de légitimités

FR  |  
EN
Auteur / Autrice : Priscille Ahtoy
Direction : Didier de RobillardArnaud Carpooran
Type : Thèse de doctorat
Discipline(s) : Lettres Linguistique
Date : Soutenance le 22/11/2021
Etablissement(s) : Tours
Ecole(s) doctorale(s) : École doctorale Humanités et Langues (Centre-Val de Loire ; 2018-....)
Partenaire(s) de recherche : Laboratoire : DYNAmiques et enjeux de la DIVersité linguistique et culturelle (Tours ; 2018-....)
Jury : Président / Présidente : Fabienne Leconte
Examinateurs / Examinatrices : Mylène Eyquem-Lebon
Rapporteur / Rapporteuse : Annette Boudreau, Philippe Blanchet

Résumé

FR  |  
EN

L'insécurité linguistique (désormais IL) est un terme en usage chez les sociolinguistes et didacticiens pour désigner une situation au cours de laquelle un locuteur peut ressentir un sentiment d'inconfort, voire de dévalorisation lors d'un échange verbal (ou à l'écrit) car il est assujetti à une norme linguistique correspondant à un usage dominant. Il a le sentiment de ne pas pouvoir, dans ses productions, être à la hauteur de cette exigence, portant un regard négatif sur lui-même, ce qui peut entraîner des conséquences graves (sentiment de déclassement social, problèmes professionnels…). Dans le contexte de la sociolinguistique francophone, cette notion remonte à l'ouvrage fondateur : Les Français devant la norme de Nicole Gueunier, Émile Genouvrier et Abdelhamid Khomsi, paru en 1978. Ce sentiment d'illégitimité (perçue/ressentie) dont est affecté le locuteur résulte d'un sentiment de dépossession linguistique ou d'appropriation partielle. C'est le cas pour les locuteurs en milieu bilingue ou plurilingue où le français participe significativement à leur construction identitaire et sociale en tant que langue maternelle. Néanmoins, ils craignent de ne pas être reconnus comme locuteurs légitimes de la langue. Notre choix d'étude de terrain s'est porté sur l'île Maurice, un de ces pays plurilingues où les deux langues véhiculaires, l'anglais et le français, s'entremêlent avec le kreol morisien, (ici orthographié selon la graphie officielle) dans une dynamique de contacts de langues, au point où les locuteurs eux-mêmes en viennent à entretenir un rapport ambivalent, voire conflictuel avec leurs langues. Ces locuteurs se construisent en effet dans plusieurs langues, dont l'une des langues maternelles, le kreol morisien, fait souvent figure de langue dominée et minorée par contraste avec le français et l'anglais. Très peu de travaux portent sur l'IL à l'île Maurice. Cette thèse en constitue la première étude exclusive. Un intérêt particulier de cette recherche par rapport aux travaux antérieurs réside dans l'examen de l'influence de Français expatriés présents à Maurice. En effet, cette présence invite à porter un regard renouvelé sur les dynamiques d'identification entre locuteurs mauriciens (francophones) et Français expatriés et plus particulièrement à en considérer les implications sur le plan sociolinguistique. Cette réflexion permet d'interroger la légitimité de la distinction récurrente entre natif et néo-locuteur. S'inscrivant dans une perspective qui interroge la construction et la représentation des identités linguistiques plurilingues, notamment francophones, cette thèse ambitionne de mieux comprendre la situation francophone en milieux plurilingues, les représentations véhiculées, les idéologies qui y sont associées, les causes, les conséquences et tentera d'imaginer des modalités d'intervention sur les causes de cette IL. Cette recherche a recueilli des observables pour mieux problématiser l'IL en contexte plurilingue francophone par le biais d'une approche empirico-réflexive, d'observations participantes, de récits biographiques langagiers, d'un corpus d'entretiens semi-directifs et de questionnaires ciblant divers informateurs d'âges, de communautés, d'ethnies, de catégories socio-professionnelles différentes. Les résultats de cette recherche doctorale permettront d'améliorer l'enseignement du français langue seconde dans des contextes divers. Enfin, cette réflexion portant sur la situation mauricienne peut être élargie aux différentes situations de contacts de langues et de plurilinguisme.