Thèse soutenue

De l'image orientée à l'image réorientée : les femmes arabes dans le Quatuor algérien d'Assia Djebar

FR  |  
EN
Auteur / Autrice : Danting Wu
Direction : Martine Mathieu-Job
Type : Thèse de doctorat
Discipline(s) : Littératures française, francophones et comparée
Date : Soutenance le 01/07/2021
Etablissement(s) : Bordeaux 3
Ecole(s) doctorale(s) : École doctorale Montaigne-Humanités (Pessac, Gironde ; 2007-....)
Partenaire(s) de recherche : Laboratoire : Textes, littératures, écritures et modèles (Pessac, Gironde)
Jury : Président / Présidente : Mounira Chatti
Examinateurs / Examinatrices : Martine Mathieu-Job, Jean-Michel Devésa, Sylvie Brodziak
Rapporteurs / Rapporteuses : Jean-Michel Devésa, Sylvie Brodziak

Résumé

FR  |  
EN

Cette thèse porte sur l’œuvre d’Assia Djebar qui est une des plus grandes représentantes de la littérature maghrébine de langue française. Elle met à profit les nombreux travaux occidentaux déjà menés sur cette œuvre en les infléchissant et en les prolongeant par une approche personnelle qui s’attache à montrer comment l’écriture de cette écrivaine postcoloniale a contribué à renouveler la représentation des femmes arabes.La première partie fait d’abord le point sur la constitution de stéréotypes popularisés par les représentations orientalistes qui réduisaient les femmes orientales au statut d’objet esthétique et fantasmatique puis sur les apports des théories (théorie postcoloniale ; courants féministes) qui ont permis la déconstruction de l’approche orientaliste et de son idéologie sous-jacente. La deuxième partie montre comment l’écriture d’Assia Djebar s’inscrit dans cette perspective féministe postcoloniale. Ses récits donnent à de nombreux personnages de femmes algériennes des sensibilités, des modalités expressives, des rôles historiques et sociaux qui en font des sujets pleins et complexes. La troisième partie se concentre sur l’autoportrait de l’écrivaine qui s’affirme en tant que femme d’origine arabo-berbère assumant une hybridité culturelle et identitaire qui se traduit par les innovations génériques, poétiques et linguistiques de ses récits.