Translanguaging : une stratégie de médiation linguistique et culturelle en didactique des langues-cultures
Auteur / Autrice : | Eleni Vasilopoulou |
Direction : | Emmanuel Vernadakis, Marie-Christine Anastassiadi, Nadja Maillard-De La Corte Gomez |
Type : | Thèse de doctorat |
Discipline(s) : | Sciences du langage et didactique des langues |
Date : | Soutenance le 17/12/2021 |
Etablissement(s) : | Angers en cotutelle avec Ethnikó kai Kapodistriakó panepistī́mio Athīnṓn (Grèce) |
Ecole(s) doctorale(s) : | École doctorale Arts, Lettres, Langues (Bretagne) |
Partenaire(s) de recherche : | Laboratoire : Centre Interdisciplinaire de Recherche sur les Patrimoines en Lettres et Langues / CIRPALL |
Jury : | Président / Présidente : Christine Evain |
Examinateurs / Examinatrices : Joëlle Aden, Antonio Mendoza | |
Rapporteurs / Rapporteuses : Argyro Moustaki |
Mots clés
Résumé
Les dernières décennies ont été marquées par la mobilité constante des populations dont les pratiques linguistiques sont en rapport avec le bilinguisme et la pluralité des langues et des cultures. Partant de ce constat, cette thèse émet des questionnements sur la nature de ces pratiques et la hiérarchisation des langues et des cultures dans le contexte scolaire. Des liens de pouvoir, que tissent les langues et les cultures, sont étudiés à partir d’un « conflits scientifique » entre les structuralistes et les sociolinguistes. D’une part, l’étude des langues comme systèmes autonomes et, d’autre part, la perception des langues comme un ensemble de répertoires, nous conduisent à l’étude épistémologique du translanguaging de 1980 jusqu’à nos jours. Après avoir étudié le concept et son rapport avec des notions-clés, comme les approches singulières et plurielles, le code-switching et la médiation, nous proposons une nouvelle théorie et recherche appliquée au translanguaging, associée aux formes brèves de la littérature. Notre enquête s’inscrit dans le cadre de deux périodes d’observation de classes et d’une recherche-action mises en place dans des écoles primaires en France et en Grèce. Deux grilles d’observation spécialement conçues et des formes brèves littéraires intégrées dans une leçon proposée pour l’étude du translanguaging constituent les outils de recherche de cette thèse. À partir de cette démarche, nous proposons une nouvelle optique du translanguaging qui met au centre de l’enseignement une approche holistique des langues et des cultures.