Thèse soutenue

Le 法 fa (''droit'') chinois : 情理法 qing-li-fa (sens commun de valeurs humaines et sociales, principes célestes, lois pénales) et valeurs centrales du socialisme aux caractéristiques chinoises

FR  |  
EN
Auteur / Autrice : Xiang Li
Direction : Christine Chaigne
Type : Thèse de doctorat
Discipline(s) : Droit public
Date : Soutenance le 26/04/2021
Etablissement(s) : Aix-Marseille
Ecole(s) doctorale(s) : École Doctorale Sciences Juridiques et Politiques (Aix-en-Provence)
Jury : Président / Présidente : Frédéric Rouvière
Examinateurs / Examinatrices : Frédéric Rouvière, Rostam J. Neuwirth, Olivier Moréteau
Rapporteur / Rapporteuse : Rostam J. Neuwirth, Olivier Moréteau

Résumé

FR  |  
EN

Ce qu’en français nous nommons « droit » chinois est en fait la traduction du caractère chinois 法 fa. Mais quelle réalité recouvre vraiment ce caractère ? Nous avons choisi d’interroger 法 fa : qui es-tu ? 法 Fa désigne d’abord la peine, le châtiment, puis la loi pénale. Le recours à 法 fa est adouci par d’autres normes ou valeurs, elles aussi enracinées dans la civilisation chinoise : 情 qing et 理 li (sens commun de valeurs humaines et sociales et principes célestes). La triade 情理法 qing-li-fa récapitule la culture juridique traditionnelle chinoise. A partir de 1978, le Parti communiste initie un régime de lois : c’est le tout début d’un droit en devenir. Il est adossé à un système de lois. L’objectif est bien défini : la conduite du pays, sous le leadership du Parti communiste. Il prend la forme d’un slogan à partir de 1997 : 依法治国 yi fa zhi guo, gouverner le pays en s’appuyant sur la loi. 法 Fa (la loi) est ainsi la première « manipule » pour la gouvernance du pays. Toutefois, 法 fa reste inséparable de valeurs qui forment la deuxième « manipule ». Différentes valeurs nationales émergent progressivement, jusqu’à former les « douze valeurs centrales du socialisme », inscrites dans la constitution en 2018. Elles « assistent » le 法 fa (loi). En Chine, le droit c’est le « bon droit », c’est-à-dire la loi assistée par des valeurs, pour la bonne gouvernance du pays. Il n’est donc pas tout à fait juste de considérer 法 fa comme désignant le droit chinois. C’est une partie seulement de ce droit. Mieux vaudrait alors ne pas chercher à traduire法 fa et, ainsi que nous le faisons pour la common law anglaise, parler du 法 fa chinois