Thèse soutenue

Vers un ethnotext transatlantique : kabyle algérien ; Rifain et Maghrebi marocains ; Choctaw américain et M’kmaq canadien dans les écrits autobiographiques d’Afrique du Nord et d’Amérique du Nord

FR  |  
EN
Auteur / Autrice : Chérif Sadaoui
Direction : Chantal J. ZabusKamal Naït-Zerrad
Type : Thèse de doctorat
Discipline(s) : Sciences du langage
Date : Soutenance le 18/10/2019
Etablissement(s) : Paris 13
Ecole(s) doctorale(s) : École doctorale Érasme (Villetaneuse, Seine-Saint-Denis)
Partenaire(s) de recherche : Laboratoire : Laboratoire Théories, textes, numérique (Villetaneuse, Seine-Saint-Denis)
Jury : Président / Présidente : Geetha Ganapathy-Doré
Examinateurs / Examinatrices : Aziz Namane
Rapporteurs / Rapporteuses : John Gilmore, Daria Tunca

Résumé

FR  |  
EN

Cette thèse explore la notion de l’ethnotext comme stratégie de résistance à la domination linguistique. Cette notion sera étudiée en relation avec trois formes de domination linguistique: la colonisation française en Algérie (1830-1962) et le protectorat français et espagnole au Maroc (1912-1956) ; les politiques linguistiques post-indépendances appliquées par ces deux Etats nation ; l’installation européenne au Canada et aux Etats Unis D’Amérique et les conséquences de ses politiques linguistiques néocoloniales sur les langues amérindiennes telles que le M’ikmaq (au Canada) et le Choctaw (USA). L’étude sera menée en s’appuyant sur un corpus de quatre romans autobiographiques, représentatifs des cultures berbères (kabyle et rifain) ainsi qu’amérindiennes (M’ikmaq et Choctaw). L’ethnotext kabyle sera étudié dans le roman de Mouloud Feraoun Le fils du pauvre (1950) ; le Rifian sera étudié dans le roman de Mohamed Choukri Le pain nu (1973) ; le M’ikmaq sera étudié dans le roman de Rita Joe : Song of Rita Joe : Autobiography of a M’ikmaq Poet (1996) et leChoctaw sera étudié dans le roman de Rilla Askew The Mercy Seat (1997). Cette étude comparative a pour objectif de comparer ces quatre cas de résistance linguistique pour chercher leurs points communs, leur ressemblances stratégiques et culturelles afin d’établir la dimension transatlantique de l’ethnotext.