Les Gesta Apollonii, un jalon du succès de l'Historia Apollonii regis Tyri au Moyen Age. Présentation et traduction française
Auteur / Autrice : | Giulia Scandaglia |
Direction : | Christiane Veyrard-Cosme |
Type : | Thèse de doctorat |
Discipline(s) : | Études latines |
Date : | Soutenance le 20/12/2019 |
Etablissement(s) : | Paris 3 |
Ecole(s) doctorale(s) : | École doctorale Littérature française et comparée (Paris ; 1992-....) |
Partenaire(s) de recherche : | Laboratoire : Centre d'études et de recherches antiques et médiévales (Paris ; 1992-....) |
Equipe de recherche : Centre d'études du Moyen âge (Paris) | |
Jury : | Président / Présidente : Laurence Boulègue |
Examinateurs / Examinatrices : Christiane Veyrard-Cosme, Laurence Boulègue, Jean Meyers, Mickaël Ribreau, Francesco Stella | |
Rapporteurs / Rapporteuses : Laurence Boulègue, Jean Meyers |
Mots clés
Mots clés contrôlés
Résumé
Les Gesta Apollonii sont une réélaboration en 792 hexamètres léonins des huit premiers chapitres de l’Historia Apollonii regis Tyri, et ils ont été publiés par E. Dümmler pour les Monumenta Germaniae Historica, dans le deuxième volume de la section Poetae latini aevi Carolini en 1884. Comme l’œuvre dépend de son hypotexte, le premier chapitre de la thèse est dédié à l’Historia Apollonii regis Tyri, aux problèmes que ce roman soulève et aux réponses possibles que la critique leur a apportées. Une analyse du cadre historico-culturel dans lequel les Gesta Apollonii ont été composés et l’histoire du monastère où le manuscrit a été retrouvé ont été abordées dans le deuxième chapitre ; en outre, une partie importante de ce chapitre est consacrée à l’étude des gloses marginales et interlinéaires dont le texte est parsemé. Une partie de ces gloses a été trouvée dans un codex de De Consolatione Philosophiae de Boèce, rédigé vers l’an 1000 par l’abbé Froumund de Tegernsee, qui provient de la Fürstliche Öttingen-Wallersteinische Bibliothek, en Bavière et qui se trouve, aujourd’hui, à Cracovie, dans la Biblioteka Jagiellońska. Dans le troisième chapitre, plus spécifiquement, le texte des Gesta Apollonii est mis en parallèle avec le roman sur lequel il se fonde et avec les nombreuses références au monde classique grec et latin qu’il présente. Un sous-chapitre est de plus dédié à l’historicité possible des personnages mentionnés dans l’histoire.Après l’analyse du texte d’un point de vue thématique, le quatrième chapitre est dédié à l’examen des caractéristiques codicologiques et paléographiques du manuscrit et à la présentation de la langue, du style et de la métrique de l’œuvre. Le cinquième et dernier chapitre propose la traduction française de l’œuvre.