Discours évangéliques interprétés : analyse de l'organisation interactionnelle
Auteur / Autrice : | Aura Ostos Arriaga |
Direction : | Chantal Charnet, Bruno Bonu |
Type : | Thèse de doctorat |
Discipline(s) : | Sciences du langage |
Date : | Soutenance le 28/11/2019 |
Etablissement(s) : | Montpellier 3 |
Ecole(s) doctorale(s) : | École doctorale Langues, Littératures, Cultures, Civilisations (Montpellier ; 1991-....) |
Partenaire(s) de recherche : | Laboratoire : Praxiling (Montpellier) - Praxiling (Montpellier) |
Jury : | Président / Présidente : Luca Greco |
Examinateurs / Examinatrices : Anna-Claudia Ticca | |
Rapporteurs / Rapporteuses : Christian Licoppe |
Mots clés
Résumé
Discours évangéliques interprétés : analyse de l'organisation interactionnelle Dans un cadre chrétien évangélique multilingue, l'intervention d'un médiateur (i.e. interprète) devient nécessaire afin de garantir la compréhension de la prédication et d'autres moments du culte (e.g. prières, annonces, etc.). À l'heure actuelle, les études sur les discours religieux interprétés dans une perspective conversationnelle restent encore marginales. Cette recherche porte sur l'analyse de séquences d'interprétations consécutives lors des discours prononcés dans deux églises évangéliques, l'une en France et l'autre au Venezuela. Elle est fondée sur une méthodologie d'observation soutenue par des enregistrements audiovisuels et leurs transcriptions. À partir de ces données recueillies in situ, cette étude met en lumière, grâce à l'Analyse de Conversation, l'organisation interne des échanges, et notamment le déroulement du « système d'échange de la parole » dans ses détails. Pour ce faire, nous prenons en considération, d'une part, les aspects interactionnels du travail des interprètes permettant l'intelligibilité des échanges (i.e. compétences), et d'autre part, les éléments caractéristiques du contexte évangélique (i.e. objets cognitifs partagés). De même, cette étude vise à mettre en évidence les problèmes transversaux rencontrés dans le déroulement de l'activité et leurs effets interactionnels (e.g. contraintes temporelles, omissions, ajouts, chevauchements). En ce sens, grâce à l'analyse des séquences, nous montrons que ces difficultés ne sont pas traitées de la même façon par tous les participants, et que l'interprète joue un rôle essentiel, exerçant une influence sur la relation intersubjective et dans la coordination des échanges.