Les oeuvres théâtrales de Bahram Beyzaie : la forme traditionnelle du théâtre et sa modernisation
Auteur / Autrice : | Mona Emad |
Direction : | Gérard Lieber |
Type : | Thèse de doctorat |
Discipline(s) : | ARTS spécialité Etudes théâtrales et spectacle vivant |
Date : | Soutenance le 14/12/2018 |
Etablissement(s) : | Montpellier 3 |
Ecole(s) doctorale(s) : | École doctorale Langues, Littératures, Cultures, Civilisations (Montpellier ; 1991-....) |
Partenaire(s) de recherche : | Laboratoire : Représenter inventer la réalité du romantisme au XXIe siècle (Montpellier) |
Jury : | Président / Présidente : Guy Freixe |
Examinateurs / Examinatrices : Joëlle Gras Chambon, Ebrahim Makki | |
Rapporteur / Rapporteuse : Béatrice Picon-Vallin |
Mots clés
Résumé
Bahram Beyzaie, né en 1938 en Iran, est considéré comme un très grand cinéaste et auteur dramatique de sa génération. Si certains de ses films sont bien connus, son théâtre est moins célèbre à l’étranger parce qu’il a été peu traduit et peu joué. Pour lui le théâtre est le lieu par excellence où renouer avec les formes traditionnelles de spectacle non pas pour les reconstituer mais pour parler au public d’aujourd’hui et lutter contre l’amnésie. Il nourrit donc ses pièces de théâtre, ses films, ses contes et ses narrations de l’héritage culturel oublié de son pays. Cette thèse propose d’examiner l’influence, dans son oeuvre dramatique, des spectacles traditionnels d’Iran tels que le Ta’zieh, le Naghâli ou l’Art du conteur, les marionnettes, la farce du Siyâh Bâzi, ainsi que la trace des mythes et de l’histoire de l’Iran. Dans tout ce qu’il écrit, une importance extrême est accordée à la langue perse utilisée avec virtuosité. De nombreux extraits d’ouvrages de recherche et de pièces sont proposés ici en traduction française. Une importante iconographie accompagne cette étude et rend compte des spectacles que Bahram Beyzaie a mis en scène. Il continue son travail artistique en Californie car il est actuellement un auteur en exil.