Thèse soutenue

Anseÿs de Gascogne : Édition critique et étude de la seconde partie de la mise en prose copiée par David Aubert (à partir du f°320 r°), d'après le manuscrit 9 (Bruxelles, KBR)

FR  |  
EN
Auteur / Autrice : Justine Dockx
Direction : Jean-Charles Herbin
Type : Thèse de doctorat
Discipline(s) : Langues et littératures. Langues et littérature françaises
Date : Soutenance le 16/12/2017
Etablissement(s) : Valenciennes
Ecole(s) doctorale(s) : École doctorale Sciences de l'homme et de la société (Lille ; 2006-....)
Partenaire(s) de recherche : Laboratoire : Laboratoire de cultures, arts, littératures, histoire, imaginaires, sociétés, territoires, environnement (Valenciennes, Nord ; 2007-2019)
Communauté d'Universités et Etablissements (ComUE) : Communauté d'universités et d'établissements Lille Nord de France (2009-2013)
Jury : Président / Présidente : Muriel Ott
Examinateurs / Examinatrices : Jean-Charles Herbin, François Suard, Marie-Geneviève Grossel, Maria Colombo Timelli, Nadine Henrard
Rapporteur / Rapporteuse : Muriel Ott, François Suard

Mots clés

FR  |  
EN

Résumé

FR  |  
EN

Avec ses quatre témoins, le récit épique d’Anseÿs de Gascogne est l’un des succès du Moyen-Âge. C’est une conclusion du Cycle des Lorrains nettement en faveur des comtes du Nord, et Philippe le Bon en a naturellement commandé une mise en prose. La copie de David Aubert datée de 1465 nous est parvenue dans un luxueux manuscrit conservé à Bruxelles (KBR, 9), quatrième volume des Histoires de Charles Martel. La seconde partie du récit – à partir de la bataille en Santerre – sur laquelle s’appuie notre étude, ne peut être considérée comme un simple dérimage. En effet, elle révèle les goûts de la société bourguignonne du XVe siècle, s’organise en chapitres et modernise la langue, le vocabulaire et surtout les techniques littéraires. Nous sommes donc en présence d’un récit davantage ancré dans l’époque de la copie que dans celle de son modèle en vers. La présente édition réunit une description du manuscrit, une étude littéraire commentant la filiation de la prose et du vers, une analyse linguistique ainsi qu’un glossaire, un index des noms propres et une table des proverbes.