Thèse soutenue

De la syntaxe à la sémantique du discours : étude en corpus des constructions en parce que

FR  |  
EN
Auteur / Autrice : Florian Savreux
Direction : Myriam BrasNathalie Rossi-Gensane
Type : Thèse de doctorat
Discipline(s) : Sciences du langage
Date : Soutenance le 29/09/2017
Etablissement(s) : Toulouse 2
Ecole(s) doctorale(s) : École doctorale Comportement, Langage, Éducation, Socialisation, Cognition (Toulouse)
Partenaire(s) de recherche : Laboratoire : Cognition, langues, langage, ergonomie (Toulouse ; 2006-....)
Jury : Président / Présidente : Laure Vieu
Examinateurs / Examinatrices : Myriam Bras, Nathalie Rossi-Gensane, Jeanne-Marie Debaisieux, Laurent Prévot, Frédéric Sabio
Rapporteur / Rapporteuse : Jeanne-Marie Debaisieux, Laurent Prévot

Résumé

FR  |  
EN

Nous proposons dans ce travail de thèse une étude des constructions en parce que à l'oral, à l’interface entre linguistique de corpus et linguistique théorique. Le corpus analysé est composé de conversations enregistrées dans le cadre de quatre enquêtes du projet PFC (Phonologie du Français Contemporain). La première phase de l'annotation permet la caractérisation syntaxique desdites constructions (Debaisieux, 1994). Cette annotation (macro)syntaxique du corpus est ensuite utilisée pour l'analyse sémantico-pragmatique subséquente : du regroupement (ou de la fragmentation) des unités macrosyntaxiques identifiées s'ensuivront les unités discursives élémentaires de l'analyse en SDRT (Segmented Discourse Representation Theory). Nous décrivons les principaux types de relations de discours pouvant représenter l'apport de parce que en discours, en relevant notamment les possibilités et contraintes dues à la relation syntaxique alors établie. Nous proposons pour ce faire une nouvelle relation de type Explication permettant l'annotation des parce que en lien avec la modalité d'énoncé. Des éléments pour l'identification des termes mis en relation par parce que sont donnés, qui montrent l'intérêt d'une double analyse du corpus, en syntaxe et en discours.