La question de la traduction dans la langue turque à travers les textes philosophiques
Auteur / Autrice : | Burçak Fakioğlu Yakici |
Direction : | Paul Dumont, Stéphane de Tapia |
Type : | Thèse de doctorat |
Discipline(s) : | Etudes turques |
Date : | Soutenance le 20/06/2017 |
Etablissement(s) : | Strasbourg |
Ecole(s) doctorale(s) : | École doctorale Humanités (Strasbourg ; 2009-....) |
Partenaire(s) de recherche : | Laboratoire : Groupe d'études orientales, slaves et néo-helléniques (Strasbourg ; 1992-....) |
Jury : | Président / Présidente : Mümtaz Kaya |
Examinateurs / Examinatrices : Ragip Ege, Timur Muhiddin | |
Rapporteurs / Rapporteuses : Mümtaz Kaya, Nami Başer |
Mots clés
Mots clés contrôlés
Résumé
Cette thèse porte sur l’analyse de l’activité de traduction philosophique dans le processus de modernisation de Turquie et l’évolution de la conception de la traduction au cours du temps. Dans un premier temps, notre thèse se concentre sur l’histoire de la traduction philosophique. Nous présentons les traductions des textes philosophiques dans la période des Tanzimat et la période après la fondation de la République. Dans un second temps, notre thèse se propose de mener une étude comparative entre les différentes traductions des textes philosophiques. Les questions qui se posent peuvent être énoncées comme suit. Quels types de politique ont-ils pu adopter aussi bien sur un plan théorique que sur le plan du choix des textes à traduire ? Les politiques adoptées ont-elles présentées des modifications notables et significatives tout au long de la période considérée, selon l'évolution de la demande émanant des lecteurs ou selon les exigences des pouvoirs politiques qui se sont succédé ?