Lectures de Mélissos : Édition, Traduction et Interprétation des témoignages sur Mélissos de Samos
Auteur / Autrice : | Mathilde Brémond |
Direction : | André Laks, Oliver Primavesi |
Type : | Thèse de doctorat |
Discipline(s) : | Histoire de la philosophie |
Date : | Soutenance le 09/01/2016 |
Etablissement(s) : | Paris 4 en cotutelle avec Ludwig-Maximilians Universität (Munich, Allemagne) |
Ecole(s) doctorale(s) : | École doctorale Concepts et langages (Paris ; 2000-....) |
Partenaire(s) de recherche : | Laboratoire : Centre de recherches sur la pensée antique (Paris ; 2002-....) |
Jury : | Président / Présidente : Marwan Rashed |
Examinateurs / Examinatrices : André Laks, Oliver Primavesi, Gábor Betegh, Jaap Mansfeld, Christof Rapp | |
Rapporteurs / Rapporteuses : Gábor Betegh, Jaap Mansfeld |
Mots clés
Résumé
Notre thèse consiste en une édition et traduction des témoignages sur le philosophe présocratique Mélissos de Samos dans l’Antiquité, et un commentaire qui se concentre sur l’histoire de l’interprétation de ce penseur. Notre objectif est de montrer comment Mélissos a été compris par les auteurs anciens en fonction de leur perspective et des connaissances dont ils disposaient, et de présenter les grandes orientations de cette lecture à travers l’Antiquité. Une telle étude est particulièrement intéressante pour Mélissos étant donné qu’il est l’objet d’une doxographie certes riche mais qui peut être analysée dans son intégralité. De plus, elle nous offre un éclairage sur la place de l’éléatisme dans l’histoire de la pensée. Nous avons proposé pour chaque témoin une analyse de leur interprétation de Mélissos, mais nous sommes concentréssur trois grandes lectures : celle d’Aristote, de Pseudo-Aristote dans le MXG et la réinterprétation néoplatonicienne par Philopon et Simplicius. Notre édition présente la quasi-intégralité des textes anciens qui mentionnent Mélissos, et est accompagnée d’un apparat critique sélectif composé à partir des éditions déjà existantes, mais modifié en fonction de nos propres choix éditoriaux. Elle est accompagnée d’une traduction annotée en français.