Etude pragmatique des connecteurs argumentatifs luos et français : nature, distribution et effet de sens
Auteur / Autrice : | Christine Abong'o |
Direction : | Christian Boix, Lester Mtwana Jao |
Type : | Thèse de doctorat |
Discipline(s) : | Linguistique française |
Date : | Soutenance le 27/11/2015 |
Etablissement(s) : | Pau |
Ecole(s) doctorale(s) : | École doctorale sciences sociales et humanités (Pau, Pyrénées Atlantiques) |
Mots clés
Mots clés contrôlés
Résumé
La présente est une analyse des connecteurs du français et de la langue luo. Beaucoup d’études de ce genre ont été réalisées et se sont intéressées à la comparaison des connecteurs d’une langue européenne à une autre. Des études portant sur les comparaisons des connecteurs d’une langue européenne à une langue soit bantoue soit nilotique ou couchitique sont rares. Dans une situation de communication, les problèmes liés au vouloir-dire du locuteur retiennent particulièrement notre attention. La présente étude poursuit les objectifs suivants : faire connaître l’origine possible des connecteurs de la langue luo et analyser les similarités et les différences entre les connecteurs de la langue luo et du français quant à leur nature, leur distribution et leur effet de sens. L’étude est basée sur la théorie de l’argumentation d’Anscombre et Ducrot (1987). Une argumentation a lieu lorsque le locuteur présente un énoncé E1 ou un ensemble d’énoncés dans le but de faire admettre à son interlocuteur un autre énoncé E2 (ou une classe d'énoncés). En rapport avec les techniques de collecte de données, notre étude a eu recours à la recherche documentaire, suivie de l’ analyse approfondie des textes littéraires, une pièce de théâtre, des discours politiques et des textes argumentatifs rédigés par les étudiants de Maseno University et Moi University. La recherche prend en considération les correspondances des connecteurs d’addition, d’opposition, de concession, de cause, de conséquence et de temps, luo et français. Les données sont analysées qualitativement car une telle analyse met en relief une description détaillée de données. Nous espérons que les résultats de cette étude intéresseront à la fois les enseignants des langues et ceux de la traduction, ainsi que leurs étudiants, les chercheurs en général et ceux qui travaillent sur les langues africaines en particulier.