Médiation culturelle et manuel de FLE : altérité et identité dans Le français
Auteur / Autrice : | Lue Huang |
Direction : | Guy Achard-Bayle, Zihong Pu |
Type : | Thèse de doctorat |
Discipline(s) : | Sciences du langage |
Date : | Soutenance le 28/05/2015 |
Etablissement(s) : | Université de Lorraine en cotutelle avec Zhongshan (Sun Yatsen) university (Canton, Chine) |
Ecole(s) doctorale(s) : | École doctorale Humanités Nouvelles - Fernand Braudel (Nancy ; 2013-....) |
Partenaire(s) de recherche : | Laboratoire : Centre de Recherche sur les Médiations (Lorraine) |
Jury : | Président / Présidente : Lihua Zheng |
Examinateurs / Examinatrices : André Petitjean, Hong miao Wu, Xiaoyang Zeng | |
Rapporteur / Rapporteuse : Maria Filomena Dias Capucho, Rong Fu |
Mots clés
Mots clés contrôlés
Mots clés libres
Résumé
Un manuel de langue étrangère est un produit, un produit commercial, social et culturel. La fabrication de ce produit dépend du sujet fabricant qu’est l’auteur, des clients que sont l’enseignant et l’apprenant, du contexte de production, notamment celui géopolitique. De même, il reste non seulement un support linguistique ou didactique, mais aussi un médium culturel. Le manuel fabriqué localement, par exemple, en Chine, véhicule à la fois la culture de l’Autre et la culture locale, vu l’identité de l’auteur et les contraintes du contexte de production. Ce qui est le cas de notre objet d’étude, Le français, une méthode de quatre tomes pour l’enseignement du français aux niveaux débutant et intermédiaire, largement utilisée à l’échelle nationale chinoise. Notre étude porte sur l’analyse de la place de la culture de l’Autre et celle du Nous tout en nous demandant comment se négocient les rapports de force entre elles dans ledit manuel. Notre recherche s’enracine dans des théories de l’anthropologie de l’éducation, de l’interculturel et de l’évaluation avec des notions clés comme culture/civilisation, représentation, identité, altérité, médiation (inter)culturelle, attitude... et se concentre sur le contenu socioculturel et le discours du manuel avec une macro-analyse des structures et une micro-analyse du discours par le biais d’une méthodologie appuyée principalement sur la théorie de l’Appraisal. Nos objectifs de recherche consistent à révéler les caractéristiques des représentations de l’Autre et du Nous dans ledit manuel et les stratégies de l’auteur pour équilibrer ces deux entités en concurrence, ainsi qu’à suggérer des pistes pour une harmonie entre l’altérité et l’identité dans la réalisation d’un manuel de langue étrangère, autrement dit pour une meilleure médiation interculturelle et la formation d’une compétence interculturelle des apprenants