Didactique de la traduction professionnelle dans les universités iraniennes
Auteur / Autrice : | Sadaf Mohseni |
Direction : | Michel Beniamino |
Type : | Thèse de doctorat |
Discipline(s) : | Langue et littératures françaises |
Date : | Soutenance le 22/06/2015 |
Etablissement(s) : | Limoges |
Ecole(s) doctorale(s) : | École doctorale Lettres, pensée, arts et histoire (Poitiers ; 2009-2018) |
Partenaire(s) de recherche : | Laboratoire : Éducation et Diversités en Espaces Francophones |
Jury : | Président / Présidente : Serge Borg |
Examinateurs / Examinatrices : Michel Beniamino | |
Rapporteur / Rapporteuse : Serge Borg, Marie-Josèphe Berchoud |
Mots clés
Mots clés contrôlés
Mots clés libres
Résumé
La présente thèse a pour objet de définir les éléments qui ont un effet sur la composition des programmes d’études universitaires en traduction professionnelle en Iran et de mesurer le rapport d’impact de chacun de ces éléments sur les programmes. Après une synthèse des travaux publiés sur le savoir et le savoir-faire du traducteur, la thèse présente l’étude d’un corpus composé, d’une part, des contenus de onze programmes de la licence à l’université et, d’autre part, les résultats d’un sondage effectué auprès de formateurs de traducteurs en Iran. L’originalité de la thèse repose sur le rapprochement entre la pédagogie de la traduction professionnelle en Iran et les principes fondateurs de la pédagogie de l’enseignement universitaire de même que la didactique des disciplines.