Thèse soutenue

Le Sāmavidhānabrāhmaṇa dans la tradition sāmavédique

FR  |  
EN
Auteur / Autrice : Anne-Marie Quillet
Direction : Jan E. M. Houben
Type : Thèse de doctorat
Discipline(s) : Études indiennes
Date : Soutenance le 17/12/2015
Etablissement(s) : Paris, EPHE
Ecole(s) doctorale(s) : École doctorale de l'École pratique des hautes études (Paris)
Partenaire(s) de recherche : Laboratoire : Mondes iranien et indien (Ivry-sur-Seine, Val-de-Marne)
Jury : Président / Présidente : Georges-Jean Pinault
Examinateurs / Examinatrices : Jan E. M. Houben, Georges-Jean Pinault, Asko Parpola, Alexander Markovitsj Lubotsky, Sylvain Brocquet
Rapporteur / Rapporteuse : Asko Parpola, Alexander Markovitsj Lubotsky

Mots clés

FR  |  
EN

Résumé

FR  |  
EN

La thèse présente en premier lieu l'historique de la découverte du texte, les sources textuelles, les différentes éditions et commentaires du sāmavidhānabrāhmaṇa. La partie succédante de l'étude expose le corpus du sāmaveda qui, à ce jour, compte cent sāmagrantha avec une recension la plus complète possible et une présentation de chaque œuvre. Puis quelques notions-racines sont revisitées afin de mieux circonscrire le pouvoir d'expression du Mot intuitif dans son application sāman. La manière dont s'exécute le stotra, cette louange chantée, est décryptée jusqu'à son emploi particulier dans le yajña et la place de l'udgātṛ. S'il est des variantes justifiées entre les deux sam̐hitā (ṛc, sāma) celles-ci sont relevées pour leur pertinence au texte, puisque chaque résultante de l'action est déclenchée par le chant de l'ardent. Un examen de l'éthique de vie, l'art de vie, la biosphère, l'environnement sociétal et économique du quotidien qui émane de ce texte indatable, permet de saisir aussi l'évolution de la culture indo-iranienne depuis la proto-histoire dans sa tradition orale. En dernière partie de ce volume est présentée la composition textuelle du sāmavidhānabrāhmaṇa. Un accent est mis tout particulièrement sur ses traits remarquables. Les études historiques, philologiques et épistémologiques sont revisitées au regard de leur contexte. Le volume se clôt par le chapitre douze portant sur les questions ouvertes soulevées par le texte. Le deuxième volume présente le texte sanskrit des trois éditions du sāmavidhānabrāhmaṇa, texte devanāgarī en mode continu et translittéré en mode padapāṭha reconstruit.