Thèse soutenue

Le berbère de Siwa : documentation, syntaxe et sémantique

FR  |  
EN
Auteur / Autrice : Valentina Schiattarella
Direction : Amina Mettouchi
Type : Thèse de doctorat
Discipline(s) : Linguistique
Date : Soutenance le 14/01/2015
Etablissement(s) : Paris, EPHE
Ecole(s) doctorale(s) : École doctorale de l'École pratique des hautes études (Paris)
Partenaire(s) de recherche : Laboratoire : Langage, langues et cultures d'Afrique noire (Villejuif)
Jury : Président / Présidente : Lionel Galand
Examinateurs / Examinatrices : Amina Mettouchi, Lionel Galand, Catherine Taine-Cheikh, Mena Lafkioui, Peter Austin, Lameen Souag
Rapporteurs / Rapporteuses : Catherine Taine-Cheikh, Mena Lafkioui

Mots clés

FR  |  
EN

Mots clés contrôlés

Résumé

FR  |  
EN

L’objectif de ce travail est de présenter les résultats d’un projet de documentation linguistique sur la langue siwi (langue berbère parlée dans l’oasis de Siwa, en Egypte, par environ 25.000 locuteurs) à travers l’analyse de certains aspects de syntaxe et de sémantique intéressants pour la typologie et les études berbères, issus de l’exploitation d’un corpus de données orales, enregistré auprès de locuteurs hommes et femmes. La thèse est divisée en dix chapitres (1. L’aspect et la modalité dans le système verbal du siwi ; 2. La grammaticalisation verbale ; 3. La négation ; 4. Le suffixe -a et l’accompli résultatif ; 5. La préposition n ; 6. Les démonstratifs ; 7. La proposition relative ; 8. Les propositions subordonnées ; 9. L’accent nominal ; 10. L’ordre des mots et la structure informationnelle). Dans chaque chapitre, on commence par introduire la thématique au niveau typologique, puis dans la branche berbère, pour ensuite l’aborder en détail en siwi. Plusieurs phénomènes encore non décrits ou analysés sont traités dans ce travail de recherche. Les annexes à la fin de la thèse sont composées par des textes issus du corpus (enregistrés, transcrits et traduits pendant les missions de terrain) et leurs métadonnées. Ils donnent un échantillon plutôt varié (deux contes et trois narrations de locuteurs, hommes et femmes, d’âges différents) de la langue en question.