Corpus aligné bilingue français - russe : le cas de par
Auteur / Autrice : | Olga Kataeva |
Direction : | Jean-Christophe Pellat, Amalia Todiraşcu-Courtier |
Type : | Thèse de doctorat |
Discipline(s) : | Sciences du langage |
Date : | Soutenance le 05/12/2014 |
Etablissement(s) : | Strasbourg |
Ecole(s) doctorale(s) : | École doctorale des Humanités (Strasbourg ; 2009-....) |
Partenaire(s) de recherche : | Laboratoire : Linguistique, langues, parole (Strasbourg) |
Jury : | Président / Présidente : Vladimir Beliakov |
Rapporteur / Rapporteuse : Vladimir Beliakov, Iva Novakova |
Résumé
La thèse ''Corpus aligné bilingue français - russe : le cas de par'' présente une étude descriptive des emplois abstraits de la préposition par en français et de ses équivalents russes dans le cadre de la linguistique de corpus (J. Sinclair). L’exploration des exemples authentiques du corpus bilingue aligné constitué par nos soins, ainsi que des corpus existants permet, pour le français, d’esquisser des critères de distinction plus nette entre les sens ''de cause à effet'', ''de fin à moyen'', ''de support à manière'' de par, et, pour la perspective comparative, de construire un continuum de ses équivalents russes : cas morphologiques, prépositions, prépositions complexes, transformations sémantico - syntaxiques touchant à l’intégrité de la phrase. Compte tenu des particularités des prépositions en tant que catégorie lexico - grammaticale, on fait aussi appel aux instruments descriptifs élaborés dans le cadre de l’approche énonciative (J. J. Franckel, D. Paillard) : identité de la préposition, sa définition à l’aide du schéma X R (préposition) Y, distinction entre les prépositions de zonage et de discernement.