Thèse soutenue

Hucusque Hieronymus : les continuateurs de la Chronique de saint Jérôme et la genèse de l'Occident post-romain au Ve siècle. Etude historiographique, textes latins revus et traductions inédites

FR  |  
EN
Auteur / Autrice : Vivien Essoussi
Direction : Jean-Marie Salamito
Type : Thèse de doctorat
Discipline(s) : Histoire/ Christianisme ancien et Civilisations de l’Antiquité tardive
Date : Soutenance le 06/12/2011
Etablissement(s) : Paris 4
Ecole(s) doctorale(s) : École doctorale Mondes anciens et médiévaux (Paris ; 2000-....)
Partenaire(s) de recherche : Laboratoire : Orient et Méditerranée (Ivry-sur-Seine, Val de Marne ; 2006-....)
Equipe de recherche : Centre Lenain de Tillemont sur le christianisme ancien et l'antiquité tardive (Paris)
Jury : Président / Présidente : Luce Pietri
Examinateurs / Examinatrices : Jean-Marie Salamito, Cécile Bertrand-Dagenbach, Alain Chauvot, Hervé Inglebert

Résumé

FR  |  
EN

Le genre de la chronique, inauguré, chez les chrétiens latinophones, par saint Jérôme (qui, lui-même, traduisit et compléta, vers 380, les Canons chronologiques d'Eusèbe de Césarée), a longtemps été tenu, du moins en France, et malgré son foisonnement remarquable, comme une forme historiographique tout à fait mineure, dont les notations laconiques apportaient peu à notre connaissance des événements et de leur perception par les contemporains. Pourtant, les trois premiers continuateurs de Jérôme : Prosper d'Aquitaine, l'"Anonyme gaulois de 452", et l'évêque galicien Hydace, révèlent, à l'analyse, une conscience aiguë des transformations majeures qui affectent l'Occident romain au Ve siècle, prélude à l'émergence des "royaumes barbares". Le présent travail tente de réévaluer l'intérêt de telles sources : tout en examinant la structure et les caractères de leurs chroniques respectives, il s'attache, plus globalement, à approfondir la réflexion sur le sens que ces auteurs donnèrent à leur époque, à la croisée de l'Antiquité finissante et du très haut Moyen Age. L'étude s'appuie sur des textes revus, avec traductions françaises intégrales et inédites.