Terminologie française et tchèque de la charpenterie en bois : méthode préparatoire pour la motivation des équivalences
Auteur / Autrice : | Louis-José Temporal |
Direction : | Patrice Pognan |
Type : | Thèse de doctorat |
Discipline(s) : | Langues, littératures et civilisations du monde. Etudes euro-asiatiques (Langue et civilisation tchèques) |
Date : | Soutenance en 2011 |
Etablissement(s) : | Paris, INALCO |
Mots clés
Résumé
Le langage spécialisé de la charpenterie tchèque et française se compose de documents graphiques et d'une terminologie sans unité de nonne. L'établissement d'équivalences terminologiques bilingues demande en premier lieu une reconnaissance des termes utilisables sans ambiguïté langue par langue. Les dictionnaires bilingues mettent en regard des termes comme si chacun appartenait dans sa langue à la (seule) norme. Notre hypothèse est que les termes dont l'usage est partagé ou reconnu au moins dans les outils didactiques spécialisés, dans chacune des langues, permettraient de constituer une base utilisable dans les traductions, et que les comparaisons des différents emplois permettraient d'élire un équivalente connaissance de cause dans les circonstances déterminées d'une traduction. Pour la charpenterie en bois, 1'examen des ouvrages didactiques met en évidence des termes homologues ayant un sémantisme propres dans des sous-domaines différents, incitant aux contresens. Seul l'accès au sémantisme des termes homologues dans l'ensemble des sous-domaines protégerait de ces contresens, à la condition que les données fournies soient le fruit d'un examen des ouvrages didactiques qui demande une collaboration d'autant plus nombreuse et qualifiée que la langue s'étend sur une variété de régions et d'institutions qui adoptent leurs propres usages spécialisés.