Thèse soutenue

Rédaction de texte en français langue étrangère : stratégies argumentatives et processus psycholinguistique de construction de l'interlangue en situation d'acquisition trilingue : Une analyse intra et interculturelle de la lettre de candidature en contexte universitaire

FR  |  
EN
Auteur / Autrice : Carmen Avram
Direction : Agnès Salinas
Type : Thèse de doctorat
Discipline(s) : Psychologie
Date : Soutenance en 2011
Etablissement(s) : Caen

Résumé

FR  |  
EN

Cette étude consacrée à la rédaction textuelle en langue érangère auprès de scripteurs experts (niveau universitaire) propose une approche pluridimensionnelle d'analyse du texte en tant que produit fini d'une activité langagière complexe. L'approche théorique et méthodologique s'effectue dans le cadre de la psycholinguistique textuelle et vise l'analyse de l'expression écrite de la lettre de candidature, un genre textuel complexe et riche en informations psycholinguistiques grâce à sa visée argumentative. La rédaction de la lettre de candidature, objet d'étude et d'enseignement dans la classe de français des affaires, document incontournable du monde de la formation par sa dimension professionnalisante, est appréhendée à plusieurs niveaux : formel, thématique, interactionnel, et psycholinguistique. Le premier objectif de cette thèse est d'analyser dans quelle mesure l'existence en mémoire à long terme d'un modèle textuel mental, acquis suite à un apprentissage en classe de français langue étrangère, influence la qualité du texte produit. Le second objectif vise la rédaction de texte en fonction des compétences langagières en français langue étrangère : plusieurs niveaux de maîtrise de la langue sont ainsi considérés et analysés (intermédiaire, intermédiaire-avancé, avancé et natif), de même que plusieurs systèmes langagiers, auprès d'étudiants roumains, albanais, hongrois, lituaniens, moldaves et français. Les résultats obtenus confortent l'idée de de��part de cette thèse, selon laquelle la qualité du texte fini dépend de l'existence en mémoire d'un modèle textuel mental et du niveau de maîtrise de la langue et peut subir les influences des langues (maternelle et étrangères) en présence dans le système langagier du rédacteur