Thèse soutenue

FR  |  
EN
Auteur / Autrice : Touria Mauries Boumehdi
Direction : Michel MonerAlberto Montaner Frutos
Type : Thèse de doctorat
Discipline(s) : Langue et littérature espagnole
Date : Soutenance en 2010
Etablissement(s) : Toulouse 2

Mots clés

FR

Mots clés contrôlés

Résumé

FR  |  
EN

Ce travail a pour but l’étude et l'édition du manuscrit aljamiado-morisque numéro 57 de la Junta para Ampliación de Estudios du CSIC (Madrid). Il s'agit d'un manuscrit anonyme du XVIe siècle (1587) qui fait partie d'un ensemble de cent-cinquante manuscrits découverts à Almonacid de la Sierra (Saragosse), en 1884. Composé en grande partie de textes narratifs à caractère religieux, il est divisé en sept « chapitres » (trois récits sur la vie des prophètes, un sur le jugement dernier et trois contes merveilleux) et se termine par une �� tradition » sur le jeûne. À l'exception de cette dernière, les textes de ce manuscrit partagent une thématique commune : la futilité de la vie et le jugement dernier. Compte tenu des multiples possibilités d'étude de ce manuscrit, il était nécessaire de circonscrire les limites de ce travail, tout en proposant une nouvelle approche (étude narratologique) afin d'éviter de reproduire une énième édition qui se cantonnerait à une étude purement linguistique. Nous avons divisé notre travail en trois grandes parties: I. Étude du manuscrit. La description formelle précède le résumé de chaque récit, ainsi que de ses sources bibliques, coraniques ou littéraires, avec une contextualisation des récits dans d'autres manuscrits. Cette partie se termine par une étude sur la traduction. II. Étude des récits : elle est constituée de trois chapitres : a) analyse des thèmes et des genres dans le J57, en comparaison avec d'autres manuscrits aljamiados. B) étude de l'énonciation (rapports entre la tradition orale et la tradition écrite, instance narratrice) c) étude des catégories textuelles (espace, temps, personnage) III. L'édition du manuscrit : transcription en caractères latins, suivie de l'inventaire du vocabulaire (noms communs, noms propres, et phrases arabes). Une bibliographie (liste des ouvrages cités) figure en fin de volume.