Les rapports culturels entre Juifs et Polonais à la lumière des traductions littéraires (1885-1939)
Auteur / Autrice : | Natalia Krynicka |
Direction : | Delphine Bechtel |
Type : | Thèse de doctorat |
Discipline(s) : | Études germaniques |
Date : | Soutenance le 18/12/2010 |
Etablissement(s) : | Paris 4 |
Ecole(s) doctorale(s) : | École doctorale Civilisations, cultures, littératures et sociétés (Paris ; 1992-....) |
Jury : | Président / Présidente : Michel Masłowski |
Examinateurs / Examinatrices : Delphine Bechtel, Jean Baumgarten, Rachel Ertel, Yitshok Niborski |
Mots clés
Résumé
Cette thèse analyse les rapports culturels complexes entre le monde juif et le monde polonais en Pologne dans les années 1885-1939 à la lumière des traductions du polonais vers le yiddish et du yiddish vers le polonais. Les acteurs culturels concernés sont les Juifs polonais face à la société majoritaire, donc d’un point de vue linguistique les yiddishophones face aux polonophones, ainsi que les milieux juifs d’expression polonaise et yiddish. La thèse aborde divers aspects des contacts culturels : les représentations des Juifs dans la littérature polonaise et celle des Polonais dans la littérature yiddish, la traduction de la littérature mondiale en yiddish, ainsi que l’attitude envers cette langue en Pologne. Elle traite aussi, dans un large contexte socioculturel, de la traduction littéraire dans les deux sens, y compris dans la création théâtrale et l’édition pour enfants. Ce que l’on peut en conclure, c’est le grand intérêt du public yiddishophone pour la culture polonaise. Les traductions du yiddish en polonais attirent peu d’attention de la part des non-Juifs, mais constituent un important facteur identitaire pour des Juifs polonisés.