''Intercompréhension entre locuteurs de l'Union européenne : exemple entre locuteurs du français et locuteurs du slovaque''
Auteur / Autrice : | Patrice Boudard |
Direction : | Patrice Pognan |
Type : | Thèse de doctorat |
Discipline(s) : | Langues slaves de Nord-Ouest. Slovaque et tchèque |
Date : | Soutenance en 2009 |
Etablissement(s) : | Paris, INALCO |
Mots clés
Résumé
Une présentation des grands principes de l'intercompréhension multilingue introduit la description des projets de recherche dans l'Union européenne (et en Amérique latine) et de leurs applications, classés selon leurs positionnements réceptif (compréhension) ou réciproque (communication interactive) : ils se caractérisent surtout par l'exploitation de la linguistique de surface ou par celle de l'extralinguistique suivant que les langues sont parentes ou plus éloignées. Un examen des conditions linguistiques entre langues romanes et slaves sur des exemples du slovaque ou du tchèque et une appréhension plus générale des techniques utiles à l'intercompréhension dégagent des réflexions sur des outils, des méthodes et des stratégies à mettre en oeuvre. Un large emprunt est fait aux résultats des travaux sur le traitement automatique des langues. (TAL : P. Pognan et D. Lemay. ) Pour se développer sensiblement, l'intercompréhension a besoin d'un schéma d'enseignement global (nous proposons un exemple) nécessitant un contexte géopolitique favorable. Une liste des institutions officielles permettra de mieux les approcher. En conclusion, nous proposons parmi les stratégies, les méthodes et les outils explorés, une sélection de ceux que l'on pourrait développer en premier lieu.