La traduction en grec de documents officiels dans le domaine de l'éducation : réflexion méthodologique et constitution d'un lexique
Auteur / Autrice : | Alexandra Tsokana |
Direction : | Marie-Paule Masson-Vincourt |
Type : | Thèse de doctorat |
Discipline(s) : | Études néo-helléniques |
Date : | Soutenance en 2008 |
Etablissement(s) : | Montpellier 3 |
Mots clés
Résumé
La traduction en grec des documents officiels français de contenu éducatif a révélé le besoin d’élaborer un lexique, du français vers le grec, comportant les termes et les phrases qui constituent le discours français utilisé dans la rédaction de cette sorte de documents, voire des titres, des attestations des certificats. Ces documents proviennent des établissements d’enseignement supérieur, ainsi que secondaire et ont fourni le contenu de ce lexique. C'est-à-dire, la terminologie extraite des documents officiels a constitué le corpus sur lequel appuie le lexique. Le lexique qui en résulte comprend des fiches correspondant aux termes inclus dans le lexique présentés par ordre alphabétique. Chaque terme correspond à une fiche qui est composée de trois parties : la définition du terme français, l’équivalence en grec et la traduction proposée. Les propositions de traductions sont marquées par un indicateur de validité. Les fiches existent en grec et en français. La terminologie présentée par cette recherche reflète la réforme qui s’effectue dans le domaine de l’éducation et plus précisément la réforme LMD qui s’effectue dans le cadre de l’harmonisation de l’éducation supérieure en Europe (Déclaration de Bologne 1999).