The Scarlet Letter de Nathaniel Hawthorne traduit dans l’espace culturel de langue française (1850-1979)
Auteur / Autrice : | Julie Arsenault Camus |
Direction : | Christine Raguet |
Type : | Thèse de doctorat |
Discipline(s) : | Etudes du monde anglophone |
Date : | Soutenance en 2007 |
Etablissement(s) : | Paris 3 |
Ecole(s) doctorale(s) : | Ecole doctorale Études anglophones (....-2009Paris) |
Mots clés
Résumé
Cette étude vise à analyser la façon dont l’illusio puritaine, telle qu’illustrée par Nathaniel Hawthorne dans The Scarlet Letter, est rendue dans les onze traductions en français du roman. L’approche adoptée est celle de la théorie sociologique de Pierre Bourdieu adaptée à la traduction. Cette approche comporte l’avantage majeur de fournir un cadre théorique qui permet non seulement une analyse externe, mais une analyse interne des conditions dans lesquelles le texte source et les textes cibles ont été produits et d’ainsi réunir l’approche sourcière et l’approche cibliste. L’analyse externe repose sur l’étude des espaces littéraires source et cible et du champ littéraire cible, de l’habitus de l’auteur et des traducteurs, des pratiques des éditeurs ; une étude qui implique des recherches sur le terrain. Quant à l’analyse interne, elle est établie à partir d’une analyse contrastive de chacune des traductions qui vise à définir dans quelle mesure l’illusio puritaine est re-contextualisée et ré-historicisée dans les textes cibles. Cette analyse repose sur le relevé des « tendances déformantes » d’Antoine Berman qui ont été constatées dans les cinquante extraits sélectionnés et qui sont principalement étudiées à partir d’une analyse lexicale. L’analyse des textes est systémique puisqu’elle tient compte des liens entre les différents textes cibles et le texte source ainsi que de ceux qui existent entre les différents textes cibles. Les recherches effectuées dans les domaines de la traductologie et de l’histoire du livre et de l’édition ainsi que la critique littéraire hawthornienne viennent appuyer et compléter l’étude.