Transparence et ambiguïté de la ''semblance'' : interpréter et traduire les figures du déguisement au Moyen âge
Auteur / Autrice : | Veronica Grecu |
Direction : | Stephen Morrison, Alexandru Calinescu |
Type : | Thèse de doctorat |
Discipline(s) : | Civilisation médiévale |
Date : | Soutenance en 2006 |
Etablissement(s) : | Poitiers |
Partenaire(s) de recherche : | Autre partenaire : Université de Poitiers. UFR Langues et Littératures (1970-....) - Centre d'études supérieures de civilisation médiévale (Poitiers1953-....) |
Résumé
Malgré le nombre important d'épisodes de travestissement à l'intérieur de la littérature narrative médiévale, le mot ''desguisement'' n'y est pas fréquemment employé. C'est la ''semblance'', dont le sens premier est celui de ressemblance, d'image, qui exprime l'apparence trompeuse, la feinte et la nature double. En raison de la relation ambiguë qui unit la copie à son modèle, des multiples modalités de la ''semblance'', de la fascination qu'elle a pu susciter, de ses nombreuses condamnations aussi, nous nous sommes attachée à analyser les figures de déguisement dans quelques romans français, datant de la fin du XIIe et du début du XIIIe siècle, ainsi que dans leurs adaptations en moyen anglais. Cette étude comparative nous a permis de rendre compte de l'évolution des figures du travestissement car, lors de la traduction, les parcours narratifs de la ''semblance'' sont à même de recevoir des significations différentes. Cela a mis en évidence la complexité des liens établis entre le texte source et sa traduction/adaptation. L'adaptation littéraire est un ''art double''