Médiations narratives : actualisation et métamorphoses du réel et de l'écriturre dans ''Sartoris'' de William Faulkner : genèse et traductions
Auteur / Autrice : | Waclaw Pascal Stankiewicz |
Direction : | Jean-Louis Backès |
Type : | Thèse de doctorat |
Discipline(s) : | Littératures françaises et comparée |
Date : | Soutenance en 2006 |
Etablissement(s) : | Paris 4 |
Mots clés
Résumé
Si le problème de la fiction romanesque pouvait tenir en une seule proposition, ce serait certainement la première de Sartoris de William Faulkner : on pourrait parler d’une « hyper-déixis » et d’un « plus-que-présent » (ou d’un « passé du présent ») pour un roman phénoménologique avant la lettre. À partir de la désormais ancienne opposition benvenistienne « histoire / discours » et des realia textuels, il est possible aujourd’hui, en narratologie, de considérer que la déixis est la « dominante » structurelle du texte de fiction romanesque (T f), analysé dans les différents niveaux de sa médiation : actes d’assertion et de narration, fondements sémantico-référentiels (présupposition et feinte) dans un cadre pragmatique, définissant lui-même des sous-cadres d’analyse ressortissant à l’énonciation : la temporalité, la chronologie, le chronotope du héros agissant, la séquentialité, l’« objectivité », la monstration, les indexicaux, les déictiques et l’anaphore sans antécédent, la valeur des auxiliaires de la référence en emploi discursif et dans le cadre de la voix et du point de vue narratifs. Tout cela intra-narrationem d’un texte dont la « conscience » nous intéresse, faite qu’elle est de la mouvance que provoque la complexité du jeu instanciel en situation narrative, ainsi que les différents degrés de la métamorphose dans l’écriture. En somme, Sartoris et les premiers romans de Faulkner révèlent la déixis narrative à elle-même et à la littérature occidentale, - de ses origines à nos jours, dans ses influences américaines comme dans son héritage linguistique au XXe siècle, - dont l’Histoire requiert en plus une méthode d’approche contrastive des langues anglaise, française et même polonaise.