Thèse soutenue

Le rêve d'Yves Bonnefoy. Une poétique de la traduction

FR  |  
EN
Auteur / Autrice : Chouchanik Thamrazian
Direction : Renée Ventresque
Type : Thèse de doctorat
Discipline(s) : Littérature française
Date : Soutenance en 2006
Etablissement(s) : Montpellier 3

Mots clés

FR

Résumé

FR  |  
EN

Depuis les premières traductions de Shakespeare, en 1953, la pratique de la traduction littéraire s'impose avec une insistance de plus en plus grande dans l'œuvre d'Yves Bonnefoy. Accompagné d'une prose critique -des essais, des entretiens - spécifiquement consacrée aux questions de la traduction littéraire, la traduction s'inscrit au centre de cette œuvre depuis les deux dernières décennies. En dehors des traductions effectuées, celle de Shakespeare, de Keats mais celles également de Yeats et de Leopardi, la traduction perçue d'abord comme une tension, comme une qualité particulière de relation à l'espace et au langage, ponctue, telle une ''fièvre essentielle'', les gestes et les rythmes de cette écriture. Interrogeant les traductions d'Yves Bonnefoy dans la continuité de son œuvre, le présent travail se penche particulièrement sur l'un de ses aspects essentiels : l'acte de traduire y est indissociablement lié à une expérience dont on retient la place centrale dans l'œuvre d'Yves Bonnefoy, celle du rêve. A la même intuition de l'ailleurs, à la même inquiétude répondent les deux gestes, celui du rêver et celui du traduire. Du reste l'œuvre même de Bonnefoy trahit ce lein implicite. Les entretiens, les essais récents sur la traduction, attestent ce lein : l'expérience de la traduction le lieu et le temps dans lesquels elle œuvre, révèlent une surprenante analogie avec cette catégorie spatiale singulière dans l'œuvre d'Yves Bonnefoy qu'est l'''arrière-pays''. Hésitant aux confins de l'ici et de l'insaisissable ailleurs auquel ouvre le texte étranger, l'acte de la traduction réinscrit ces données dans un espace nouveau, interstitiel. C'est à l'hésitation permanente entre les deux rives, entre l'absolu et la finitude, entre l'éternité et l'instant que se voue, et de façon de plus en plus résolue, l'arrière-pays du rêve dans l'œuvre d'Yves Bonnefoy. Cette relation entre le rêve et la traduction implique un regard nouveau sur bien des aspects de l'œuvre et de la pensée poétiques d'Yves Bonnefoy.